Différences entre les versions de « Trema, tramek »
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
=== approximation === | === approximation === | ||
La préposition spatiale peut servir à réaliser une [[approximation]] (comme dans le français ''Viens vers dix heures''). | La préposition spatiale peut servir à réaliser une [[approximation]] (comme dans le français ''Viens vers dix heures''). Elle est compatible avec une préposition de [[provenance]] comme ''[[eus]]''. | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|- | |- | ||
|(1)|| Ha || neuze || e teue || eur vag || diou || wech || ar zizun || deuz '''tramant'''... Arhantel || pe eun tu bennag aze. | |(1)|| Ha || neuze || e teue || eur vag || diou || wech || ar zizun || deuz || '''tramant'''... Arhantel || pe eun tu bennag aze. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[numéraux cardinaux|deux.F]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[sizhun|semaine]] || [[deus|de]] vers ... Argenton || [[pe|ou]] [[art|un]] [[tu|côté]] [[bennag|queconque]] [[aze|là]] | | || [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[numéraux cardinaux|deux.F]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[sizhun|semaine]] || [[deus|de]] || vers ... Argenton || [[pe|ou]] [[art|un]] [[tu|côté]] [[bennag|queconque]] [[aze|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.' | |||colspan="10" | 'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.' |
Version du 10 août 2021 à 16:51
La préposition trema marque la direction 'vers'.
(1) | A pa | oa | predet, | holl | an dud | o doa | em stardet | muioc'h | c'hoazh | trema | an oaled... | |||
et quand1 | était | dîné | tout | le 1gens | avaient | se rapprocher | plus | encore | vers | le foyer | ||||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | ||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
Morphologie
variation dialectale
Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 590 de l'ALBB (traduction de 'aller vers').
On trouve à Ouessant le forme tramant.
Ouessant, Gouedig (1982) | ||||||||||||
(2) | nompaz | e-kreiz | a Lambaol | med kentoh | 'tramant | Roh-ar-Mor. | ||||||
pas | dans | de4 Lambaol | mais plutôt | vers | rocher-le-mer | |||||||
'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.' |
On trouve en Cornouaille, à Plogonnec, la forme tramek ou, /'tãmɛ̃ k/ (Kergoat 1976:11).
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:4) | ||||||||||||
(3) | Pa | yan | en-dro | tramek | St-Alc'houen | e tegouezh | ganin | klevout... | ||||
quand1 | vais | de.retour | vers | St-Alc'houen | R4 arrive | avec.moi | entendre | |||||
'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre...' |
répartition dialectale
Comme on le voit aussi dans la carte 590 de l'ALBB, et à travers les corpus, la préposition directionnelle trema est en concurrence sémantique avec etremek, etrezek, da-gaout, davet, war-zu, war-zu ha(g), et pour Groix, e-rapen da.
A l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) donne la forme etrezeg comme inconnue, au profit de trameg, war-zug 'vers'.
dérivation
A l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) a le verbe de mouvement tramzi, tramza 'glisser obliquement, latéralement', qui pourrait venir de la même racine.
Sémantique
approximation
La préposition spatiale peut servir à réaliser une approximation (comme dans le français Viens vers dix heures). Elle est compatible avec une préposition de provenance comme eus.
Ouessant, Gouedig (1982) | ||||||||||||
(1) | Ha | neuze | e teue | eur vag | diou | wech | ar zizun | deuz | tramant... Arhantel | pe eun tu bennag aze. | ||
et | alors | R4 venait | un 1bateau | deux.F1 | fois | le semaine | de | vers ... Argenton | ou un côté queconque là | |||
'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.' |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 296, 314-)