Traoù
Le nom tra dénote une 'chose'. Son pluriel traoù a des usages pronominaux et peut servir de pronom anaphorique, ou même de pronom impersonnel. Contrairement au singulier tra, il peut alors référer à des entités animées.
(1) | E-leh | seier | nevez | em-eus | kavet | traoù | kozh. | ||||||
au.lieu [ | sacs | nouveau ] | R.1SG a | trouvé [ | pronom | vieux ] | |||||||
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' | |||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§198) |
Morphologie
diachronie
En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit antraman par le moyen français ceste chose.
Traoù, pronom anaphorique
(2) | Traoù | druz | 'vez | laret | getoñ, | mes | heñv | ouia | o | gwiskiñ. | ||
choses | gras | est | dit | avec.lui | mais | lui | sait | les2 | habiller | |||
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:59) |
(3) | 'r re-mañ | 'zo | traou | flour | 'at. | ||||||||
le ceux-là | est | choses | lisse | vraiment | |||||||||
'Celles-ci sont lisses, vraiment.' (des patates) | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32) |
(4) | An traoù | a ya | en-dro | getoñ. | |||||||||
le choses | R va | Postposition | avec.lui | ||||||||||
'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
(5) | Benn | diriaou | 'tigoueho | ma sraoù. | |||||||||
à | jeudi | arrivera | mon2 choses | ||||||||||
'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
(6) | N'houllan | ket | skaotañ | an traoù. | |||||||||
ne1 demande | pas | échauder | le choses | ||||||||||
'Je ne veux pas faire la vaisselle.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2014) |
référent animé
Le référent de traoù peut être animé et humain.
(7) | 'r re-se | 'zo | traou | pinvidig-brein. | |||||||||
le ceux-ci | est | choses | riche-pourri | ||||||||||
'Ce sont des gens pourris par la richesse.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32) |
(8) | Añjela | 'z eus | traou | nevez | ganti. | ||||||||
Añjela | R y.a | choses | nouveau | avec.elle | |||||||||
'Añjela est enceinte.' | |||||||||||||
Léon, Lagadeg (2006:163) |
(9) | 'ma | 'n traou | 'tigon'. | ||||||||||
est | le choses (à)4 | arriver | |||||||||||
'Les voilà qui arrivent.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:26) |
(10) | An dud | kozh | a vez | traoù | hég. | |||||||||
le 1gens | vieil | R1 est | choses | agaçant | ||||||||||
'Les vieilles gens sont des grincheux.' | ||||||||||||||
Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1966:105) |
Traoù, pronom impersonnel
Dans certains usages, traoù réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un impersonnel, comme le on français.
(1) | 'Ma | 'n traoù | 'sevel. | ||||||||||
est | le choses (à)4 | lever | |||||||||||
'On se lève.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30) |
Dans le contexte en (2), la phrase est dite par une cycliste à des piétons. Lesquels peuvent répondre, avec malice, ya 'n dud ivez, 'Oui, et les gens aussi.'
(2) | 'n traou | zo | 'ont ? | |||||||||||
le choses (R) | est (à)4 | aller | ||||||||||||
'(alors) on va ?' | ||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), | Bouzeg (1986:32) |
(3) | 'Oa | 'n traou | ' | téchum | foenn. | ||||||||
était | le choses | (à)4 | ramasser | foin | |||||||||
'On rentrait le foin.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:26) |
Horizons comparatifs
L'usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du franco-breton, comme en Douarneniste.
(4) Je savais pas qu'y avait des choses avec elle; mais ça m'étonne pas! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains!
- 'Je ne savais pas qu'elle était enceinte...'
- Franco-breton (Douarnenez), Pichavant (1996:58)