Différences entre les versions de « Traoù »

De Arbres
 
(88 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Comme ''[[hini]]'' et ''[[hini|re]]'', ''traoù'', le pluriel du nom 'chose', a un usage pronominal.
Le [[nom]] ''[[tra]]'' dénote une 'chose'. Son pluriel ''[[traoù]]'' a des usages pronominaux et peut servir de pronom [[anaphorique]], ou même de pronom [[impersonnel]]. Contrairement au singulier ''tra'', il peut alors référer à des entités animées.
Il sert de pronom anaphorique, ou de pronom impersonnel.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || E-leh <font color=green>[</font color=green> '''seier'''|| nevez <font color=green>]</font color=green> ||em-eus ||kavet ||<font color=green>[</font color=green> '''traoù''' ||kozh <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| E-leh || '''seier''' || nevez || em-eus || kavet || '''traoù''' || kozh.
|-
|-
||| [[e-lec'h|au.lieu]] sac[[-ier|s]]|| nouveau || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[kavout|trouvé]] ||pronom || vieux
||| [[e-lec'h|au.lieu]] <font color=green>[</font color=green> || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]] || [[nevez|nouveau]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] <font color=green>[</font color=green> || pronom || [[kozh|vieux]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198)
||| colspan="15" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198)
|}
|}




== Pronom anaphorique ==
== Morphologie ==
 
=== diachronie ===
 
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' traduit ''antraman'' par le moyen français ''ceste chose''.
 
 
== ''Traoù'', pronom anaphorique ==
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Traoù''' || druz || ' || vez || laret || getoñ, || mes || heñv || ouia || o || gwiskiñ.
|-
||| choses || [[druz|gras]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwiskañ|habiller]]
|-
||| colspan="15" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Traoù''' druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwiskiñ.
|(3)|| 'r || re-mañ || 'zo || '''traou''' || flour || 'at.
|-
|-
| || choses gras ||[[vez|est]] dit [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> habill.[[-i, -iñ|er]]
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-mañ|]] || [[zo|est]] || choses || [[flour|lisse]] || [[avat|vraiment]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
||| colspan="15" | 'Celles-ci sont lisses, vraiment.' (des patates)
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'r re-mañ 'zo|| '''traou''' ||flour 'at.
|(4)|| An '''traoù''' || a || ya || en-dro || getoñ.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|]] [[zo|est]]|| choses || lisse [[avat|vraiment]]
||| [[an, al, ar|le]] choses || [[R]] || [[mont|va]] || [[en-dro|postposition]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celles-ci sont lisses, vraiment.'  
||| colspan="15" | 'Ça marche avec lui !' (C'est un meneur)
|-
|-
|||colspan="4" | (les pommes de terre dont il était question)||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||An '''traoù''' a ya  ||en-dro ||getoñ.
|(5)|| Benn || diriaou || ' || tigoueho || '''ma''' || '''sraoù'''.  
|-
|-
| || [[art|le]] choses [[R]] [[mont|va]] ||[[en-dro|Postposition]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[a-benn|à]] || [[di-/(deiz-)|jour]].[[yaou|jeudi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arrivera]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || choses
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
||| colspan="15" | 'Jeudi, j'ai la commande qui arrive.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Benn diriaou || ‘tigoueho '''ma sraoù'''.  
|(6)|| N'houllan || ket || skaotañ || '''an traoù'''.  
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demande]] || [[ket|pas]] || [[skaotañ|échauder]] || [[an, al, ar|le]] choses
|-
|-
| || [[a-benn|à]] jeudi|| [[degouezhout|arrivera]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> choses
||| colspan="15" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 80 :
=== référent animé ===
=== référent animé ===


Le référent peut être animé et humain.
Le référent de ''traoù'' peut être [[animé]] et humain.
 
 
{| class="prettytable"
|(7)|| 'r || re-se || ' || zo || '''traou''' || pinvidig-brein.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || choses || [[pinvidik|riche]]-[[brein|pourri]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce sont des gens pourris par la richesse.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(8)|| Añjela || 'z eus || '''traou''' || '''nevez''' || ganti.
|-
||| [[nom propre|Añjela]] || [[R]] [[COP|est]] || choses || [[nevez|nouveau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] 
|-
||| colspan="15" | 'Añjela est enceinte.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:163)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||'r re-se 'zo|| '''traou''' ||pinvidig-brein.
|(9)|| 'ma || ''''n traou''' || ' || tigon'.
|-
||| [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] choses || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriver]]
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] [[zo|est]]|| choses || riche-pourri
||| colspan="15" | 'Les voilà qui arrivent.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce sont des gens pourris par la richesse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Añjela ||‘z eus '''traou''' || '''nevez''' ganti.
|(10)|| An dud || kozh || a || vez || '''traoù''' || hég.
|-
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kozh|vieil]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || choses || [[heg|agaçant]]
|-
|-
| || [[R]] [[E|y.a]] choses || nouveau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] 
||| colspan="15" | 'Les vieilles gens sont des grincheux.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Añjela est enceinte.'||||''Léon'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:163)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois parlé (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:105)
|}
|}


== Pronom impersonnel ==
== ''Traoù'', pronom impersonnel ==


Dans certains usages, ''traoù'' réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un [[IMP|impersonnel]], comme le ''on'' français.
Dans certains usages, ''traoù'' réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un [[IMP|impersonnel]], comme le ''on'' français.
Ligne 81 : Ligne 132 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'Ma|| ''''n traoù''' || 'sevel.
|(1)|| 'Ma || ''''n traoù''' || ' || sevel.
|-
|-
||| [[eman|est]] ||[[art|le]] choses || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sevel|lever]]
||| [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] choses || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|lever]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On se lève.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
||| colspan="15" | 'On se lève.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
|}


Ligne 93 : Ligne 146 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || ''''n traou''' || zo || 'ont ?
|(2)|| ''''n traou''' || || zo || ' || ont ?
|-
||| [[an, al, ar|le]] choses || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]]
|-
||| colspan="15" | '(Alors) on va ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| ' || Oa || ''''n traou''' || ' || téchum || foenn.
|-
||| [[R]] || [[eo|était]] || [[an, al, ar|le]] choses || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dastum|ramasser]] || [[foenn|foin]]
|-
|-
||| [[art|le]] choses|| ([[R]]) [[zo|est]] || ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>) [[mont|aller]]
||| colspan="15" | 'On rentrait le foin.'
|-
|-
|||colspan="4" | '(alors) on va ?' ||||||||||||''Haut-cornouaillais'' (Riec),|| [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|}
|}


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==


Cet usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du [[bretonnismes|franco-breton]], comme en Douarneniste.
L'usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du [[bretonnismes|franco-breton]], comme en Douarneniste.




(3) Je savais pas qu'y avait '''des choses''' avec elle; mais ça m'étonne pas! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains!  
(4) Je savais pas qu'y avait '''des choses''' avec elle; mais ça m'étonne pas ! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains !  
: 'Je ne savais pas qu'elle était enceinte...'
: 'Je ne savais pas qu'elle était enceinte... '
::::''Franco-breton'' (Douarnenez), [[Pichavant (1996)|Pichavant (1996]]:58)
::: ''Franco-breton'' (Douarnenez), [[Pichavant (1996)|Pichavant (1996]]:58)





Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 15:01

Le nom tra dénote une 'chose'. Son pluriel traoù a des usages pronominaux et peut servir de pronom anaphorique, ou même de pronom impersonnel. Contrairement au singulier tra, il peut alors référer à des entités animées.


(1) E-leh seier nevez em-eus kavet traoù kozh.
au.lieu [ sac.s nouveau ] R.1SG a trouv.é [ pronom vieux ]
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§198)


Morphologie

diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit antraman par le moyen français ceste chose.


Traoù, pronom anaphorique

(2) Traoù druz ' vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwiskiñ.
choses gras R est d.it avec.lui mais lui sait les2 habiller
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:59)


(3) 'r re-mañ 'zo traou flour 'at.
le ceux. est choses lisse vraiment
'Celles-ci sont lisses, vraiment.' (des patates)
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(4) An traoù a ya en-dro getoñ.
le choses R va postposition avec.lui
'Ça marche avec lui !' (C'est un meneur)
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81)


(5) Benn diriaou ' tigoueho ma sraoù.
à jour.jeudi R4 arrivera mon2 choses
'Jeudi, j'ai la commande qui arrive.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017)


(6) N'houllan ket skaotañ an traoù.
ne1 demande pas échauder le choses
'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
Standard, Kervella (2014)


référent animé

Le référent de traoù peut être animé et humain.


(7) 'r re-se ' zo traou pinvidig-brein.
le ceux. R1 est choses riche-pourri
'Ce sont des gens pourris par la richesse.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(8) Añjela 'z eus traou nevez ganti.
Añjela R est choses nouveau avec.elle
'Añjela est enceinte.'
Léonard, Lagadeg (2006:163)


(9) 'ma 'n traou ' tigon'.
est le choses à4 arriver
'Les voilà qui arrivent.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:26)


(10) An dud kozh a vez traoù hég.
le 1gens vieil R1 est choses agaçant
'Les vieilles gens sont des grincheux.'
Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1966:105)

Traoù, pronom impersonnel

Dans certains usages, traoù réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un impersonnel, comme le on français.


(1) 'Ma 'n traoù ' sevel.
est le choses à4 lever
'On se lève.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


Dans le contexte en (2), la phrase est dite par une cycliste à des piétons. Lesquels peuvent répondre, avec malice, ya 'n dud ivez, 'Oui, et les gens aussi.'


(2) 'n traou zo ' ont ?
le choses R1 est à4 aller
'(Alors) on va ?'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(3) ' Oa 'n traou ' téchum foenn.
R était le choses à4 ramasser foin
'On rentrait le foin.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:26)

Horizons comparatifs

L'usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du franco-breton, comme en Douarneniste.


(4) Je savais pas qu'y avait des choses avec elle; mais ça m'étonne pas ! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains !

'Je ne savais pas qu'elle était enceinte... '
Franco-breton (Douarnenez), Pichavant (1996:58)