Différences entre les versions de « Traoù »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Comme ''[[hini]]'' et ''[[hini|re]]'', ''traoù'', le pluriel du nom 'chose', a un usage pronominal.
Comme ''[[hini]]'' et ''[[hini|re]]'', ''traoù'', le pluriel du nom 'chose', a un usage pronominal.
Il sert de pronom anaphorique, ou de pronom impersonnel.
Il sert de pronom anaphorique, ou même de pronom impersonnel.




Ligne 45 : Ligne 45 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||  Benn diriaou || ‘tigoueho '''ma sraoù'''.  
|(5)||  Benn diriaou || 'tigoueho '''ma sraoù'''.  
|-
|-
| || [[a-benn|à]] jeudi|| [[degouezhout|arrivera]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> choses  
| || [[a-benn|à]] jeudi|| [[degouezhout|arrivera]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> choses  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|||colspan="4" | 'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
{| class="prettytable"
|(6)||  N'houllan ket|| skaotañ || '''an traoù'''.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[goulenn|demande]] [[ket|pas]]|| échauder ||[[art|le]] choses
|-
|||colspan="4" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.' ||||''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|}
|}



Version du 30 janvier 2018 à 22:05

Comme hini et re, traoù, le pluriel du nom 'chose', a un usage pronominal. Il sert de pronom anaphorique, ou même de pronom impersonnel.


(1) E-leh [ seier nevez ] em-eus kavet [ traoù kozh ].
au.lieu sacs nouveau R.1SG a trouvé pronom vieux
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' Cornouaillais, Trépos (2001:§198)


Pronom anaphorique

(2) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwiskiñ.
choses gras est dit avec.lui mais lui sait les2 habill.er
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:59)


(3) 'r re-mañ 'zo traou flour 'at.
le ceux- est choses lisse vraiment
'Celles-ci sont lisses, vraiment.'
(les pommes de terre dont il était question) Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(4) An traoù a ya en-dro getoñ.
le choses R va Postposition avec.lui
'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


(5) Benn diriaou 'tigoueho ma sraoù.
à jeudi arrivera mon2 choses
'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


(6) N'houllan ket skaotañ an traoù.
ne1'demande pas échauder le choses
'Je ne veux pas faire la vaisselle.' Standard, Kervella (2014)


référent animé

Le référent peut être animé et humain.


(6) 'r re-se 'zo traou pinvidig-brein.
le ceux-ci est choses riche-pourri
'Ce sont des gens pourris par la richesse.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(7) Añjela 'z eus traou nevez ganti.
Añjela R y.a choses nouveau avec.elle
'Añjela est enceinte.' Léon, Lagadeg (2006:163)


Pronom impersonnel

Dans certains usages, traoù réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un impersonnel, comme le on français.


(1) 'Ma 'n traoù 'sevel.
est le choses (à)4 lever
'On se lève.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


Dans le contexte en (2), la phrase est dite par une cycliste à des piétons. Lesquels peuvent répondre, avec malice, ya 'n dud ivez, 'Oui, et les gens aussi.'


(2) 'n traou zo 'ont ?
le choses (R) est (à)4 aller
'(alors) on va ?' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)

Horizons comparatifs

Cet usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du franco-breton, comme en Douarneniste.


(3) Je savais pas qu'y avait des choses avec elle; mais ça m'étonne pas! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains!

'Je ne savais pas qu'elle était enceinte...'
Franco-breton (Douarnenez), Pichavant (1996:58)