Traoù : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Pronom impersonnel)
(Pronom anaphorique)
Ligne 14 : Ligne 14 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||'r re-se 'zo|| '''traou''' ||pinvidig-brein.
+
| (2) || '''Traoù''' druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwiskiñ.
 
|-
 
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] [[zo|est]]|| choses || riche-pourri
+
| || choses gras ||[[vez|est]] dit [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]] habiller
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Ce sont des gens pourris par la richesse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
+
|||colspan="4" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
 
|}
 
|}
  
Ligne 39 : Ligne 39 :
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
 
|||colspan="4" | 'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
 +
|}
 +
 +
 +
Le référent peut être animé et humain.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (5) ||'r re-se 'zo|| '''traou''' ||pinvidig-brein.
 +
|-
 +
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] [[zo|est]]|| choses || riche-pourri
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Ce sont des gens pourris par la richesse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
 
|}
 
|}
  

Version du 13 janvier 2014 à 10:49

Comme hini et re, traoù, le pluriel du nom 'chose', a un usage pronominal. Il sert de pronom anaphorique, ou de pronom impersonnel.


(1) E-leh [ seier nevez ] em-eus kavet [ traoù kozh ].
au.lieu sacs nouveau R.1SG a trouvé pronom vieux
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' Cornouaillais, Trépos (2001:§198)

Pronom anaphorique

(2) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwiskiñ.
choses gras est dit avec.lui mais lui sait les habiller
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:59)


(3) 'r re-mañ 'zo traou flour 'at.
le ceux- est choses lisse vraiment
'Celles-ci sont lisses, vraiment.'
(les pommes de terre dont il était question) Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(4) An traoù a ya en-dro getoñ.
le choses R va Postposition avec.lui
'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


Le référent peut être animé et humain.


(5) 'r re-se 'zo traou pinvidig-brein.
le ceux-ci est choses riche-pourri
'Ce sont des gens pourris par la richesse.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)

Pronom impersonnel

Dans certains usages, traoù réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un impersonnel, comme le on français.


(2) 'Ma 'n traoù 'sevel.
est le choses à lever
'On se lève.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


Dans le contexte en (2), la phrase est dite par une cycliste à des piétons. Lesquels peuvent répondre, avec malice, ya 'n dud ivez, 'Oui, et les gens aussi.'


(2) 'n traou zo 'ont ?
le choses (R) est (à) aller
'(alors) on va ?' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)

Horizons comparatifs

Cet usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du franco-breton, comme en Douarneniste.


(3) Je savais pas qu'y avait des choses avec elle; mais ça m'étonne pas! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains!

'Je ne savais pas qu'elle était enceinte...'
Franco-breton (Douarnenez), Pichavant (1996:58)