Différences entre les versions de « Traoù »

De Arbres
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''tra'' dénote une 'chose'. Le pluriel ''traoù'' a des usages pronominaux. Il sert de pronom [[anaphorique]], ou même de pronom [[impersonnel]].
Le [[nom]] ''[[tra]]'' dénote une 'chose'. Son pluriel ''[[traoù]]'' a des usages pronominaux et peut servir de pronom [[anaphorique]], ou même de pronom [[impersonnel]]. Contrairement au singulier ''tra'', il peut alors référer à des entités animées.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || E-leh  <font color=green>[</font color=green> '''seier'''|| nevez <font color=green>]</font color=green> ||em-eus ||kavet ||<font color=green>[</font color=green> '''traoù''' ||kozh <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| E-leh  ||  '''seier'''|| nevez || em-eus || kavet || '''traoù''' || kozh.
|-
|-
||| [[e-lec'h|au.lieu]] sac[[-ier|s]]|| [[nevez|nouveau]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[kavout|trouvé]] ||pronom || [[kozh|vieux]]
||| [[e-lec'h|au.lieu]] <font color=green>[</font color=green>||  [[sac'h|sac]][[-ier|s]]|| [[nevez|nouveau]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[kavout|trouvé]] <font color=green>[</font color=green>||pronom || [[kozh|vieux]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198)
|||colspan="10" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== diachronie ===
=== diachronie ===


En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' traduit ''antraman'' par le moyen français ''ceste chose''.
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' traduit ''antraman'' par le moyen français ''ceste chose''.


== ''Traoù'', pronom anaphorique ==
== ''Traoù'', pronom anaphorique ==
Ligne 22 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Traoù''' druz || 'vez laret getoñ, || mes heñv ouia || o gwiskiñ.
|(2)|| '''Traoù''' || druz || 'vez || laret || getoñ, || mes || heñv || ouia || o || gwiskiñ.
|-
|-
| || choses gras ||[[vez|est]] [[lavarout|dit]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[gouzout|sait]]|| [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> habill.[[-i, -iñ|er]]
||| choses || [[druz|gras]] || [[vez|est]] || [[lavarout|dit]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwiskañ|habiller]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|||colspan="10" | 'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'r re-mañ 'zo|| '''traou''' ||flour 'at.
|(3)||'r re-mañ || 'zo|| '''traou''' || flour || 'at.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] [[zo|est]]|| choses || lisse [[avat|vraiment]]
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[zo|est]] || choses || [[flour|lisse]] || [[avat|vraiment]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celles-ci sont lisses, vraiment.'  
|||colspan="10" | 'Celles-ci sont lisses, vraiment.' (des patates)
|-
|-
|||colspan="4" | (les pommes-de-terre dont il était question)||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||An '''traoù''' a ya  ||en-dro ||getoñ.
|(4)||An '''traoù''' || a ya  || en-dro ||getoñ.
|-
||| [[art|le]] choses || [[R]] [[mont|va]] ||[[en-dro|Postposition]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| || [[art|le]] choses [[R]] [[mont|va]] ||[[en-dro|Postposition]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|||colspan="10" | 'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Benn diriaou || 'tigoueho '''ma sraoù'''.  
|(5)|| Benn || diriaou || 'tigoueho || '''ma sraoù'''.  
|-
||| [[a-benn|à]] || [[noms de jours|jeudi]] || [[degouezhout|arrivera]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> choses
|-
|-
| || [[a-benn|à]] jeudi|| [[degouezhout|arrivera]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> choses
|||colspan="10" | 'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|||||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| N'houllan ket|| skaotañ || '''an traoù'''.  
|(6)|| N'houllan || ket || skaotañ || '''an traoù'''.  
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[goulenn|demande]] [[ket|pas]]|| échauder ||[[art|le]] choses  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demande]] || [[ket|pas]] || [[skaotañ|échauder]] ||[[art|le]] choses  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.' ||||''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|||colspan="10" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|}
|}


Ligne 70 : Ligne 80 :
=== référent animé ===
=== référent animé ===


Le référent peut être animé et humain.
Le référent de ''traoù'' peut être animé et humain.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||'r re-se 'zo|| '''traou''' ||pinvidig-brein.
|(7)||'r re-se || 'zo || '''traou''' || pinvidig-brein.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] [[zo|est]]|| choses || riche-pourri
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]]|| choses || [[pinvidik|riche]]-[[brein|pourri]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ce sont des gens pourris par la richesse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|||colspan="10" | 'Ce sont des gens pourris par la richesse.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| Añjela ||'z eus '''traou''' || '''nevez''' ganti.
|(8)|| Añjela || 'z eus || '''traou''' || '''nevez''' || ganti.
|-
|-
| ||Añjela || [[R]] [[E|y.a]] choses || [[nevez|nouveau]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]   
|||Añjela || [[R]] [[E|y.a]] || choses || [[nevez|nouveau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'Añjela est enceinte.'||||''Léon'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:163)
|||colspan="10" | 'Añjela est enceinte.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:163)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| 'ma ''''n traou'''|| 'tigon'.  
|(9)|| 'ma || ''''n traou'''|| 'tigon'.  
|-
||| [[emañ|est]] || [[art|le]] choses ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[degouezhout|arriver]]
|-
|-
| || [[emañ|est]] [[art|le]] choses ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[degouezhout|arriver]]
|||colspan="10" | 'Les voilà qui arrivent.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les voilà qui arrivent.'|||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(10)|| An dud || kozh ||a vez || '''traoù''' || hég.
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kozh|vieil]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || choses || agaçant
|-
|||colspan="10" | 'Les vieilles gens sont des grincheux.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois parlé (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:105)
|}


== ''Traoù'', pronom impersonnel ==
== ''Traoù'', pronom impersonnel ==
Ligne 106 : Ligne 132 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'Ma|| ''''n traoù''' || 'sevel.
|(1)|| 'Ma|| ''''n traoù''' || 'sevel.
|-
|-
||| [[eman|est]]  ||[[art|le]] choses ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> ||[[sevel|lever]]
||| [[eman|est]]  ||[[art|le]] choses ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> ||[[sevel|lever]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On se lève.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|||colspan="10" | 'On se lève.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
|}


Ligne 118 : Ligne 146 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || ''''n traou''' || zo || 'ont ?
|(2)|| ''''n traou''' || zo || 'ont ?
|-
|-
||| [[art|le]] choses ([[R]])|| [[zo|est]]  ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[mont|aller]]
||| [[art|le]] choses ([[R]])|| [[zo|est]]  ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="4" | '(alors) on va ?' ||||||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'',|| [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|||colspan="10" | '(alors) on va ?'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'',|| [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:32)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| 'Oa ''''n traou'''|| 'téchum foenn. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|(3)|| 'Oa || ''''n traou'''|| ' || téchum || foenn.
|-
|-
| || [[COP|était]] [[art|le]] choses ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[dastum|ramasser]] foin
||| [[COP|était]] || [[art|le]] choses || ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[dastum|ramasser]] || [[foenn|foin]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On rentrait le foin.'|||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|||colspan="10" | 'On rentrait le foin.'
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:26)
|}
|}


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==

Version du 7 octobre 2021 à 12:23

Le nom tra dénote une 'chose'. Son pluriel traoù a des usages pronominaux et peut servir de pronom anaphorique, ou même de pronom impersonnel. Contrairement au singulier tra, il peut alors référer à des entités animées.


(1) E-leh seier nevez em-eus kavet traoù kozh.
au.lieu [ sacs nouveau ] R.1SG a trouvé [ pronom vieux ]
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§198)


Morphologie

diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit antraman par le moyen français ceste chose.


Traoù, pronom anaphorique

(2) Traoù druz 'vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwiskiñ.
choses gras est dit avec.lui mais lui sait les2 habiller
'Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:59)


(3) 'r re-mañ 'zo traou flour 'at.
le ceux- est choses lisse vraiment
'Celles-ci sont lisses, vraiment.' (des patates)
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(4) An traoù a ya en-dro getoñ.
le choses R va Postposition avec.lui
'Ça marche avec lui! (c'est un meneur)'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


(5) Benn diriaou 'tigoueho ma sraoù.
à jeudi arrivera mon2 choses
'Jeudi, j’ai la commande qui arrive.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


(6) N'houllan ket skaotañ an traoù.
ne1 demande pas échauder le choses
'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
Standard, Kervella (2014)


référent animé

Le référent de traoù peut être animé et humain.


(7) 'r re-se 'zo traou pinvidig-brein.
le ceux-ci est choses riche-pourri
'Ce sont des gens pourris par la richesse.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(8) Añjela 'z eus traou nevez ganti.
Añjela R y.a choses nouveau avec.elle
'Añjela est enceinte.'
Léon, Lagadeg (2006:163)


(9) 'ma 'n traou 'tigon'.
est le choses (à)4 arriver
'Les voilà qui arrivent.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:26)


(10) An dud kozh a vez traoù hég.
le 1gens vieil R1 est choses agaçant
'Les vieilles gens sont des grincheux.'
Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1966:105)

Traoù, pronom impersonnel

Dans certains usages, traoù réfère à des animés, c'est alors l'équivalent d'un impersonnel, comme le on français.


(1) 'Ma 'n traoù 'sevel.
est le choses (à)4 lever
'On se lève.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


Dans le contexte en (2), la phrase est dite par une cycliste à des piétons. Lesquels peuvent répondre, avec malice, ya 'n dud ivez, 'Oui, et les gens aussi.'


(2) 'n traou zo 'ont ?
le choses (R) est (à)4 aller
'(alors) on va ?'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32)


(3) 'Oa 'n traou ' téchum foenn.
était le choses (à)4 ramasser foin
'On rentrait le foin.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:26)

Horizons comparatifs

L'usage de 'choses' au pluriel pour un usage référentiel large rappelle des traits saillants du franco-breton, comme en Douarneniste.


(4) Je savais pas qu'y avait des choses avec elle; mais ça m'étonne pas! Mainant les jeunes, ils ont tout entre leurs mains!

'Je ne savais pas qu'elle était enceinte...'
Franco-breton (Douarnenez), Pichavant (1996:58)