Différences entre les versions de « Tout »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
C'est, en breton comme en français, un 'quantifieur flottant', car il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie. | C'est, en breton comme en français, un 'quantifieur flottant', car il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie. | ||
: [Ar re-mañ <sub>i</sub> | : '''[Ar re-mañ ]<sub>i</sub>''' a zo [ '''toud''' _<sub>i</sub>] reud pe reutoh evel an touseg pa oa tremenet an ogejou dreizañ. | ||
: 'ceux-ci sont tous plus raides (durs, fiers) les uns que les autres, comme le crapaud quand la herse lui était passée dessus (l'avait écrasée).' | : 'ceux-ci sont tous plus raides (durs, fiers) les uns que les autres, comme le crapaud quand la herse lui était passée dessus (l'avait écrasée).' | ||
:::: Gros (1984:20) | :::::::::::::::: ''trégorrois'', Gros (1984:20) | ||
: [Al labourerien-douar <sub>i</sub> | |||
: '''[Al labourerien-douar]<sub>i</sub>''' gwechall a oa ['''toud''' _<sub>i</sub> ] paour-pe baouroh. | |||
: 'les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | : 'les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | ||
:::: Gros (1984:70) | :::::::::::::::: ''trégorrois'', Gros (1984:70) | ||
: Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ! | : Ne oa ket deut '''[ e gig]<sub>i</sub>''' gantañ [ '''toud''' _<sub>i</sub>], da laras-añ! | ||
: 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.' | : 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.' | ||
:::: Gros (1984:39) | :::::::::::::::: ''trégorrois'', Gros (1984:39) |
Version du 8 juin 2009 à 14:07
'tout' est un quantifieur positif.
Quantifieur flottant
C'est, en breton comme en français, un 'quantifieur flottant', car il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie.
- [Ar re-mañ ]i a zo [ toud _i] reud pe reutoh evel an touseg pa oa tremenet an ogejou dreizañ.
- 'ceux-ci sont tous plus raides (durs, fiers) les uns que les autres, comme le crapaud quand la herse lui était passée dessus (l'avait écrasée).'
- trégorrois, Gros (1984:20)
- [Al labourerien-douar]i gwechall a oa [toud _i ] paour-pe baouroh.
- 'les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.'
- trégorrois, Gros (1984:70)
- Ne oa ket deut [ e gig]i gantañ [ toud _i], da laras-añ!
- 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
- trégorrois, Gros (1984:39)