Différences entre les versions de « Tout »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
: 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
: 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
:::::::::::::::: ''trégorrois'', Gros (1984:39)
:::::::::::::::: ''trégorrois'', Gros (1984:39)
: A-benn neuze e v'''int<sub>i</sub>''' debret [toud _<sub>i</sub>]
: 'D'ici là ils seront tous mangés.'
:::::::::::::::: ''trégorrois'', Gros (1984:312)

Version du 8 juin 2009 à 15:57

'tout' est un quantifieur positif.

Quantifieur flottant

C'est, en breton comme en français, un 'quantifieur flottant', car il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie (sur le chemin de sa montée).


[Ar re-mañ ]i a zo [ toud _i] reud pe reutoh evel an touseg pa oa tremenet an ogejou dreizañ.
'ceux-ci sont tous plus raides (durs, fiers) les uns que les autres, comme le crapaud quand la herse lui était passée dessus (l'avait écrasée).'
trégorrois, Gros (1984:20)


[Al labourerien-douar]i gwechall a oa [toud _i ] paour-pe baouroh.
'les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.'
trégorrois, Gros (1984:70)


Ne oa ket deut [ e gig]i gantañ [ toud _i], da laras-añ!
'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
trégorrois, Gros (1984:39)


A-benn neuze e vinti debret [toud _i]
'D'ici là ils seront tous mangés.'
trégorrois, Gros (1984:312)