Différences entre les versions de « Toullad »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un  » par « un  »)
 
(51 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Toullad'', formé du nom ''[[toull]]'' 'trou' et du [[suffixe]] ''[[-ad]]'' marquant un contenant construit le signifiant du contenu d'un trou. Il ne dénote pas un ensemble vide mais une petite quantité, le 'contenu d'un trou si ce trou était rempli'.
Le [[nom]] ''toullad'' est formé du nom ''[[toull (N.)|toull]]'' 'trou' et du [[suffixe]] ''[[-ad]]'' qui marque un contenant. L'ensemble signifie donc littéralement 'contenu d'un trou'. Il ne dénote cependant pas un ensemble vide mais une petite quantité, le 'contenu d'un trou si ce trou était rempli'. Son sens peut être inversé pour signifier 'beaucoup'.
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hennañ zo ||manier burlu,|| un '''toullad''' ||getoñ!
|(1)|| Hennañ || zo || manier || burlu, || un || '''toullad''' || getoñ !
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]] || [[maniel|presque]] pompette || [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|contenant]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[hemañ|celui-ci]] || [[zo|est]] || [[maniel|presque]] || [[burlu|pompette]] || [[un, ul, ur|un]] || [[toull (N.)|trou]].[[-ad|ée]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!'  
||| colspan="15" | 'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une !'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Krog ||e oar ||da dapout ||'''toulladou''' || brizili.  
|(2)|| Krog || e || oar || da || dapout || '''toulladou''' || brizili.  
|-
|-
| || [[kregin|commencé]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toull|trou]].[[-ad|contenant]].[[-où|s]] || [[brezhell|maquereau]].[[Pluriel interne|x]]
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|prendre]] || [[toull (N.)|trou]].[[-ad|contenant]].[[-où (PL.)|s]] || [[brezhell|maquereau]].[[pluriel interne|x]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereau[[pluriel interne|x]].'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
||| colspan="15" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|}
|}


=== distribution ===
=== distribution ===
Ligne 38 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Eun '''toullad''' ||chevr || evel-se ||da lein || na vez ket divalo.
|(3)|| Eun || '''toullad''' || chevr || evel-se || da || lein || na || vez || ket || divalo.
|-
|-
| || [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|contenant]] ||crevette|| [[evel|comme]]-[[se|ça]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lein|déjeuner]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] [[divalav|laid]]
||| [[un, ul, ur|un]] || [[toull (N.)|trou]].[[-ad|contenant]] || [[chevr|crevettes]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lein|déjeuner]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[divalav|laid]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.'
||| colspan="15" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'divalo')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'divalo')
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 53 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green> / drę man || <font color=green> i hęr || <font color=green> un tulat || <font color=green> biõnǫch /  
|(4)||<font color=green> / drę man ||<font color=green> i ||<font color=green> hęr ||<font color=green> un tulat ||<font color=green> biõnǫch /  
|-
|-
| || [[dre|par]] [[ads|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|va]].[[IMP]] || [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad, -iad|ée]] || [[buan|vite]].[[-oc'h|plus]]
||| [[dre|par]].[[-mañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|va]].[[IMP|on]] || [[un, ul, ur|un]] [[toull (N.)|trou]].[[-ad, -iad|ée]] || [[buan|vite]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="8" | 'Par ici l'on va beaucoup plus vite.'
||| colspan="15" | 'Par ici l'on va beaucoup plus vite.'
|-
|-
|||||||colspan="8" |''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:185)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais pré-moderne (Cléguérec)'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:185)
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 68 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||Un '''toullad''' ||e oamp.
|(5)|| Un || '''toullad''' || e || oamp.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || [[toull (N.)|trou]].[[-ad|ée]] || [[R]] || [[eo|étions]]
|-
|-
| ||[[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|ée]] || [[R]] [[COP|étions]]
||| colspan="15" | 'Nous étions pas mal.' (de gens)
|-
|-
| || colspan="10" | 'Nous étions pas mal (de gens).'||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)||Ma delc'her eno || un '''toullad''' || da ||varvailhat.
|(6)|| Ma || delc'her || eno || un '''toullad''' || da || varvailhat.
|-
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[derc'hel|reste]].[[IMP|on]] || [[eno|y]] || [[un, ul, ur|un]] [[toull (N.)|trou]].[[-ad|ée]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[marvailhat|bavarder]]
|-
|-
| ||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[derc'hel|reste]].[[IMP]] [[eno|y]] || [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|ée]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || bavarder
||| colspan="15" | 'Si on reste discuter ici un peu de temps.'
|-
|-
| || colspan="10" | 'Si on reste discuter ici un peu de temps.'||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]]
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 20:46

Le nom toullad est formé du nom toull 'trou' et du suffixe -ad qui marque un contenant. L'ensemble signifie donc littéralement 'contenu d'un trou'. Il ne dénote cependant pas un ensemble vide mais une petite quantité, le 'contenu d'un trou si ce trou était rempli'. Son sens peut être inversé pour signifier 'beaucoup'.


(1) Hennañ zo manier burlu, un toullad getoñ !
celui-ci est presque pompette un trou.ée avec.lui
'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:108)


Toullad a grammaticalisé en un quantifieur nominal 'un peu' qui dénote une petite quantité.


le quantifieur toullad 'un peu'

quantifieur nominal

Ce quantifieur nominal peut apparaître avec un suffixe pluriel.


(2) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commenc.é R4 était.on de1 prendre trou.contenant.s maquereau.x
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
Trégorrois, Gros (1996:111)

distribution

Le quantifieur toullad peut précéder un nom pluriel ou un nom collectif.


(3) Eun toullad chevr evel-se da lein na vez ket divalo.
un trou.contenant crevettes comme-ça pour1 déjeuner ne.R1 est pas laid
'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.'
Trégorrois, Gros (1989:'divalo')


Il peut aussi modifier un adjectif, et par litote conventionnalisée, signifier 'beaucoup'.


(4) / drę man i hęr un tulat biõnǫch /
par.ici R4 va.on un trou.ée vite.plus
'Par ici l'on va beaucoup plus vite.'
Vannetais pré-moderne (Cléguérec), Thibault (1914:185)

ellipse du nom

Un nom élidé après toullad peut être interprété comme un humain ou comme un laps de temps.


(5) Un toullad e oamp.
un trou.ée R étions
'Nous étions pas mal.' (de gens)
Standard, Menard & Kadored (2001)


(6) Ma delc'her eno un toullad da varvailhat.
si4 reste.on y un trou.ée pour1 bavarder
'Si on reste discuter ici un peu de temps.'
Standard, Menard & Kadored (2001)