Différences entre les versions de « Toull (N.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||  » par « ||  »)
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| En ||'''toull''' || an hent-se. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14)
|(1)|| En || '''toull''' || an hent-se.
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] || trou ||[[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|là]]
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || trou || [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|là]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'dans le creux de ce chemin.
|||colspan="15" | 'dans le creux de ce chemin.
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ... rak || daoust ma ne oa ket ||'''toull''' hor godelloù, ||goullo e oant. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:36)
|(2)... || rak || daoust ma || ne oa || ket || '''toull''' || hor || godelloù, || goullo || e oant.  
|-
|-
| || ... [[rak|car]]|| [[daoust|malgré]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] || troué [[POSS|notre]] poches ||vide [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]]
||| [[rak|car]] || [[daoust|malgré]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ket|pas]] || troué || [[POSS|notre]] || [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]] || [[goullo|vide]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]]
|-
|-
|||colspan="4" | '... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.'
|||colspan="15" | '... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:36)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 29 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ... an ofiserion ||ha ne blij ket ||naket ||o '''zoulloù''' dezhe...
|(2) ... || an ofiserion || ha || ne || blij || ket || naket || o || '''zoulloù''' || dezhe...
|-
||| [[art|le]] [[ofiser|officier]].[[-ion (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || [[ket|pas]] || [[naket|non.plus]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || trou[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
| || [[art|le]] offic.[[-erion|iers]] ||[[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plait]] [[ket|pas]] ||[[naket|non.plus]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> trou[[-où (PL.)|s]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|||colspan="15" | '... les officiers à qui leur trou ne plait pas non plus ...'
|-
|-
|||colspan="4" | 'les officiers à qui leur trou ne plait pas non plus.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:55)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:55)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 42 :


Le [[suffixe]] ''[[-ad]]'' obtient le [[nom]] ''[[toullad]]'' 'petite quantité'.
Le [[suffixe]] ''[[-ad]]'' obtient le [[nom]] ''[[toullad]]'' 'petite quantité'.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] obtient le verbe ''toullañ'', ''toulliñ''... 'trouer'.
{| class="prettytable"
|(3)|| Anez || e || helled || '''toulla''' || ha || sklabeza || al lard || a oa || outo.
|-
||| [[anez|sans (ça)]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || trouer || [[&|et]] || [[sklabezañ|salir]] || [[art|le]] lard || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="15" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8)
|}




Ligne 41 : Ligne 60 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||'''toull'''gov
|(4)|| '''toull'''gov
|-
||| trou.<sup>[[1]]</sup>[[kof|ventre]] 
|-
|-
| || trou.<sup>[[1]]</sup>[[kof|ventre]] 
||| colspan="15" | 'hernie'
|-
|-
||| colspan="4" | 'hernie' |||||| [[Helias (1986)|Helias (1986]]:'toullgov')
|||||||colspan="15" | [[Helias (1986)|Helias (1986]]:'toullgov')
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 54 : Ligne 74 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||e || '''toull''' dor || he c'hegin.
|(1)|| e || '''toull''' || dor || he || c'hegin.
|-
|-
||| [[P.e|dans]] ||trou [[dor|porte]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> cuisine
||| [[P.e|en]] || trou || [[dor|porte]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kegin|cuisine]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.', |||||| ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|||colspan="15" | 'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
 
 
=== ''toullañ kaoz'', 'engager la converstation' ===
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Toulliñ''' || '''kaoz''' || genin || ' || faote || dezhoñ.
|-
||| trou.[[-iñ (V.)|er]] || [[kaoz|conversation]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] || [[faotañ|fallait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|||colspan="15" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|}
|}
== Toponymie ==
Le nom [[toponymique]] ''Toull'' réfère à une 'cavité', une 'entrée', une 'trouée' (''Toull Lann'' 'entrée de la lande', [[Ofis (2003)|Ofis 2003]]).





Version du 18 juillet 2022 à 18:45

Le nom toull dénote un 'trou'. L'adjectif toull signifie 'troué'.


(1) En toull an hent-se.
en.le trou le chemin-
'dans le creux de ce chemin.
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:14)


(2)... rak daoust ma ne oa ket toull hor godelloù, goullo e oant.
car malgré que4 ne1 était pas troué notre poche.s vide R4 étaient
'... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.'
Standard, Herri (1982:36)


Morphologie

nombre

(2) ... an ofiserion ha ne blij ket naket o zoulloù dezhe...
le officier.s que ne1 plait pas non.plus leur2 trous à.eux
'... les officiers à qui leur trou ne plait pas non plus ...'
Vannetais, Herrieu (1994:55)


dérivation

Le suffixe -ad obtient le nom toullad 'petite quantité'.

Le suffixe verbal de l'infinitif obtient le verbe toullañ, toulliñ... 'trouer'.


(3) Anez e helled toulla ha sklabeza al lard a oa outo.
sans (ça) R4 pouvait.on trouer et salir le lard R1 était sur.eux
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8)


mots composés

(4) toullgov
trou.1ventre
'hernie'
Helias (1986:'toullgov')

Sémantique

toull an nor, 'l'encadrement'

(1) e toull dor he c'hegin.
en trou porte son2 cuisine
'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


toullañ kaoz, 'engager la converstation'

(2) Toulliñ kaoz genin ' faote dezhoñ.
trou.er conversation avec.moi R fallait à.lui
'Il voulait engager la conversation avec moi.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)

Toponymie

Le nom toponymique Toull réfère à une 'cavité', une 'entrée', une 'trouée' (Toull Lann 'entrée de la lande', Ofis 2003).