Différences entre les versions de « Tost »
De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Tost''' || e oa dezhañ || da vezañ ||graet tro ar bed || gantañ. | |(1)|| '''Tost''' || e oa || dezhañ || da || vezañ ||graet || tro || ar bed || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| près ||[[R]] [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || | ||| près || [[R]] [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]]|| [[ober|fait]] || [[tro|tour]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il avait presque fait le tour du monde.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Troude & Milin (1950)|Troude & Milin (1950]]:96) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Honnez na oa ket ||eur plah vrao, ||na '''tost''' ivez ! | |(2)|| Honnez || na || oa || ket || eur || plah || vrao, ||na || '''tost''' || ivez ! | ||
|- | |- | ||
|||[[DEM|celle.ci]] [[ne]].[[R]] [[CP|était]] [[ket|pas]] || [[art|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> [[brav|belle]] || [[na... na|ni]] près [[ivez|aussi]] | ||| [[DEM|celle.ci]] || [[ne]].[[R]] || [[CP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] || [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> || [[brav|belle]] || [[na... na|ni]] || près || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | ||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 31 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||<font color=green> /'''toš''' || <font color=green> t-ənti / </font color=green> | |(3)||<font color=green> /'''toš''' || <font color=green> t-ənti / </font color=green> | ||
|- | |||
||| près || [[da|de]]-[[art|le]].[[ti|maison]] | |||
|- | |- | ||
| || près | |||colspan="10" | 'près de la maison' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 47 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Dre '''dostaat''' || d'ar vizer, || e tesker || ur bochad traoù. | |(4)|| Dre || '''dostaat''' || d'ar || vizer, || e || tesker || ur bochad || traoù. | ||
|- | |- | ||
| || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || proch[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[mizer|misère]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[deskiñ|apprend]].[[IMP]] || [[art|un]] [[bochad|masse]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 59 : | Ligne 62 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| '''Tost''' || '''da'''|| dri || bloaz ||'zo || emaon || amañ. | ||
|- | |||
||| près || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | ||
|} | |} | ||
Ligne 75 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Hennez || zo || '''tost''' ||ken || ne || rofe || ket || u || evit || u. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]]|| avare || [[ken, ker, kel|tellement.que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[rein|donnerait]] || [[ket|pas]] || [[vi, u|œuf]] || [[evit|pour]] || [[vi, u|œuf]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas œuf pour œuf.' > 'Il est avare.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | |||||||colspan="10" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:55) | ||
|} | |} | ||
Ligne 88 : | Ligne 93 : | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] | ||
[[Category:approximations|Categories]] | [[Category:approximations|Categories]] | ||
[[Category:atténuateurs|Categories]] |
Version du 21 octobre 2021 à 19:28
Tost 'près' est un adjectif de proximité spatiale.
(1) | Tost | e oa | dezhañ | da | vezañ | graet | tro | ar bed | gantañ. | |||||
près | R était | à.lui | de1 | être | fait | tour | le monde | par.lui | ||||||
'Il avait presque fait le tour du monde.' | ||||||||||||||
Léon, Troude & Milin (1950:96) |
Cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations, comme hogos ou son équivalent français près (de).
(2) | Honnez | na | oa | ket | eur | plah | vrao, | na | tost | ivez ! | ||||
celle.ci | ne.R | était | pas | un | fille1 | belle | ni | près | aussi | |||||
'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
Morphologie
(3) | /toš | t-ənti / | ||||||||||||
près | de-le.maison | |||||||||||||
'près de la maison' | ||||||||||||||
Groix, Ternes (1970:319) |
dérivation
L'adjectif tost est un composé dans l'adverbe complexe a-dost 'de près'. Le verbe formé sur tost est tostaat '(s') approcher'.
(4) | Dre | dostaat | d'ar | vizer, | e | tesker | ur bochad | traoù. | ||||
par1 | procher | de le | 1misère | R4 | apprend.IMP | un masse | choses | |||||
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83) |
Syntaxe
L'adjectif tost, quand il prend des arguments réalisés, apparaît avec la préposition da.
(5) | Tost | da | dri | bloaz | 'zo | emaon | amañ. | |||||
près | de1 | 3 | an | y.a | suis | ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
Sémantique
tost, 'avare'
Un sens alternatif de l'adjectif est 'avare, près (de ses sous)'.
(6) | Hennez | zo | tost | ken | ne | rofe | ket | u | evit | u. | ||
celui.ci | est | avare | tellement.que | ne1 | donnerait | pas | œuf | pour | œuf | |||
litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas œuf pour œuf.' > 'Il est avare.' | ||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:55) |