Tost : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Sémantique)
(dérivation)
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || '''Tost''' || e oa dezhañ  || da vezañ ||graet tro ar bed || gantañ.
+
|(1)|| '''Tost''' || e oa || dezhañ  || da || vezañ ||graet || tro || ar bed || gantañ.
 
|-
 
|-
||| près ||[[R]] [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]]|| [[ober|fait]] [[tro|tour]] [[art|le]] [[bed|monde]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]  
+
||| près || [[R]] [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]]|| [[ober|fait]] || [[tro|tour]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Il avait presque fait le tour du monde.' |||||| ''Léon'', [[Troude & Milin (1950)|Troude & Milin (1950]]:96)  
+
|||colspan="10" | 'Il avait presque fait le tour du monde.'  
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Troude & Milin (1950)|Troude & Milin (1950]]:96)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 15 : Ligne 17 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Honnez na oa ket ||eur plah vrao, ||na '''tost''' ivez !
+
|(2)|| Honnez || na || oa || ket || eur || plah || vrao, ||na || '''tost''' || ivez !
 
|-
 
|-
|||[[DEM|celle.ci]] [[ne]].[[R]] [[CP|était]] [[ket|pas]] || [[art|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> [[brav|belle]] || [[na... na|ni]] près [[ivez|aussi]]
+
||| [[DEM|celle.ci]] || [[ne]].[[R]] || [[CP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] || [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> || [[brav|belle]] || [[na... na|ni]] || près || [[ivez|aussi]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).'
+
|||colspan="10" | 'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).'
|-  
+
|-
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161)
+
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161)
 
|}
 
|}
  
Ligne 29 : Ligne 31 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /'''toš''' || <font color=green> t-ənti / </font color=green>
+
|(3)||<font color=green> /'''toš''' || <font color=green> t-ənti / </font color=green>
 +
|-
 +
||| près || [[da|de]]-[[art|le]].[[ti|maison]]
 
|-
 
|-
| || près || [[da|de]]-[[art|le]].[[ti|maison]]
+
|||colspan="10" | 'près de la maison'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'près de la maison' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
+
|||||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
 
|}
 
|}
  
Ligne 43 : Ligne 47 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || Dre '''dostaat''' || d'ar vizer, || e tesker || ur bochad traoù.
+
|(4)|| Dre || '''dostaat''' || d'ar || vizer, || e || tesker || ur bochad || traoù.
 
|-
 
|-
| || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> approch[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> misère ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[deskiñ|apprend]].[[IMP]] ||[[art|un]] [[bochad|masse]] [[traoù|choses]]
+
||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || proch[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[mizer|misère]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[deskiñ|apprend]].[[IMP]] || [[art|un]] [[bochad|masse]] || [[traoù|choses]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'  
+
|||colspan="10" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'  
 
|-
 
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83)
+
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83)
 
|}
 
|}
 
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 59 : Ligne 62 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || '''Tost''' '''da'''|| dri bloaz ||'zo emaon amañ.
+
|(5)|| '''Tost''' || '''da'''|| dri || bloaz ||'zo || emaon || amañ.
 +
|-
 +
||| près || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]]
 
|-
 
|-
||| près [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]
+
|||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
+
|||||||colspan="10" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
 
|}
 
|}
  
Ligne 75 : Ligne 80 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)|| Hennez || zo '''tost''' ||ken ||ne rofe ket u evit u.
+
|(6)|| Hennez || zo || '''tost''' ||ken || ne || rofe || ket || u || evit || u.
 
|-
 
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ([[R]])|| [[zo|est]] avare ||[[ken, ker, kel|tellement.que]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[rein|donnerait]] [[ket|pas]] [[vi, u|œuf]] [[evit|pour]] [[vi, u|œuf]]
+
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]]||  avare || [[ken, ker, kel|tellement.que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[rein|donnerait]] || [[ket|pas]] || [[vi, u|œuf]] || [[evit|pour]] || [[vi, u|œuf]]
 
|-  
 
|-  
| || colspan="4" | litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas œuf pour œuf.' > 'Il est avare.'
+
||| colspan="10" | litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas œuf pour œuf.' > 'Il est avare.'
|-  
+
|-
| |||||| colspan="4" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:55)
+
|||||||colspan="10" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:55)
 
|}
 
|}
  

Version actuelle datée du 21 octobre 2021 à 18:28

Tost 'près' est un adjectif de proximité spatiale.


(1) Tost e oa dezhañ da vezañ graet tro ar bed gantañ.
près R était à.lui de1 être fait tour le monde par.lui
'Il avait presque fait le tour du monde.'
Léon, Troude & Milin (1950:96)


Cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations, comme hogos ou son équivalent français près (de).


(2) Honnez na oa ket eur plah vrao, na tost ivez !
celle.ci ne.R était pas un fille1 belle ni près aussi
'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).'
Trégorrois, Gros (1984:161)


Morphologie

(3) /toš t-ənti /
près de-le.maison
'près de la maison'
Groix, Ternes (1970:319)


dérivation

L'adjectif tost est un composé dans l'adverbe complexe a-dost 'de près'. Le verbe formé sur tost est tostaat '(s') approcher'.


(4) Dre dostaat d'ar vizer, e tesker ur bochad traoù.
par1 procher de le 1misère R4 apprend.IMP un masse choses
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83)

Syntaxe

L'adjectif tost, quand il prend des arguments réalisés, apparaît avec la préposition da.


(5) Tost da dri bloaz 'zo emaon amañ.
près de1 3 an y.a suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')


Sémantique

tost, 'avare'

Un sens alternatif de l'adjectif est 'avare, près (de ses sous)'.


(6) Hennez zo tost ken ne rofe ket u evit u.
celui.ci est avare tellement.que ne1 donnerait pas œuf pour œuf
litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas œuf pour œuf.' > 'Il est avare.'
Le Berre & Le Dû (1999:55)