Différences entre les versions de « Torzh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un  » par « un  »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''torzh'' dénote une 'miche (de pain)'.
Le [[nom]] ''torzh'' dénote une 'miche (de pain)', une 'tourte de pain'.




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| eur || pukol || '''torz'''  
|(1)|| eur || pukol || '''torz'''  
|-
|-
||| [[art|un]] || [[pikol|grand]] || miche
||| [[un, ul, ur|un]] || [[pikol|grand]] || miche
|-
|-
|||colspan="15" | 'une grande miche de pain'
||| colspan="15" | 'une grande miche de pain'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 16 :


=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===
L'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''tourte de pain, tourtes'' en [[vannetais]] dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-586.jpg carte 586]. On trouve les variantes ''torzh'', ''torh'', ''totch'', ''toarh'', ''twertch'', etc.


La carte 510 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(une) miche de pain''.
La carte 510 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(une) miche de pain''.
Ligne 21 : Ligne 23 :
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k) donne <font color=green>[ü<sup>n</sup>n a<sup>n</sup>n'tértörz]</font color=green>, ''un hanter torzh'' 'une demi miche', confirmé en léonard par [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116).
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§76,k) donne <font color=green>[ü<sup>n</sup>n a<sup>n</sup>n'tértörz]</font color=green>, ''un hanter torzh'' 'une demi miche', confirmé en léonard par [[Fave (1998)|Fave (1998]]:116).


On trouve aussi le nom d'origine romane concurrent ''[[michenn]]''.
On trouve aussi le nom d'origine romane concurrent ''[[michenn]]''. En trégorrois, ''[[pastell]]-[[revr]]'' dénote les 'fesses'.
 


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Ligne 34 : Ligne 35 :
||| colspan="15" | 'Elin a acheté une miche de pain.'
||| colspan="15" | 'Elin a acheté une miche de pain.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Gallois moderne'', [[Borsley & al. (2007)|Borsley & al. (2007]]:12)
||||||| colspan="15" | ''Gallois moderne'', [[Borsley & al. (2007)|Borsley & al. (2007]]:12)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 21:29

Le nom torzh dénote une 'miche (de pain)', une 'tourte de pain'.


(1) eur pukol torz
un grand miche
'une grande miche de pain'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:88)


Morphologie

variation et répartition dialectale

L'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tourte de pain, tourtes en vannetais dans la carte 586. On trouve les variantes torzh, torh, totch, toarh, twertch, etc.

La carte 510 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de (une) miche de pain.

Kervella (1947:§76,k) donne nn ann'tértörz], un hanter torzh 'une demi miche', confirmé en léonard par Fave (1998:116).

On trouve aussi le nom d'origine romane concurrent michenn. En trégorrois, pastell-revr dénote les 'fesses'.

Horizons comparatifs

(2) Gwnaeth Elin brynu torth o fara.
fit Elin acheter miche de pain
'Elin a acheté une miche de pain.'
Gallois moderne, Borsley & al. (2007:12)