Différences entre les versions de « Tomm »
De Arbres
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''. | Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''. | ||
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ]]'' (''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]). | Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ]]'' (''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]) ou avec le suffixe ''[[-et]]'' du [[articipe]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| 'Meus ket ||'n em domm'''et'''|| doc'h 're-se ||diboa. | |||
|- | |||
| || [[kaout|ai]] [[ket|pas]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> chauffer|| [[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[abaoe|depuis]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||
|- | |||
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | |||
|} | |||
On trouve différentes stratégies pour l'[[intensification]]: | On trouve différentes stratégies pour l'[[intensification]]: |
Version du 2 décembre 2017 à 14:01
L'adjectif tomm signifie 'chaud'.
(1) | Ur banne | soubenn domm. | |||||
un contenant | 1soupe 1chaud | ||||||
'De la soupe chaude.' | Léon, Kervella (2009:37) |
Morphologie
grammaticalisation
Kervella (1947:§886) reconnait un préfixe tomm- dans tommheoliañ.
dérivation
L'adjectif tomm se trouve aussi sous la forme e-tomm 'chaud' (Trépos 2001:§230) après le préfixe e-.
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les suffixes -der comme -ded, tommder, tommded.
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le suffixe de l'infinitif -añ (tommañ ur banne leazh chauffer un verre de lait', Plougerneau, M-L. B. (05/2016) ou avec le suffixe -et du articipe.
(2) | 'Meus ket | 'n em dommet | doc'h 're-se | diboa. | |
ai pas | se1 chauffer | à le ceux-là | depuis | ||
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||||
litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
On trouve différentes stratégies pour l'intensification:
- la réduplication tomm-tomm,
- le préfixe gwall- dans gwall-domm (Lesneven/Kerlouan, A. M. 05/2016)
- les suffixes:
- tomm-kenañ, Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)
- tomm ruz, tomm skaot, Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)
- tomm-gor 'torride', Standard, Drezen (1990:11)
- tomm-berv 'chaud-bouillant'...
On trouve différentes stratégies pour l'atténuation, comme le préfixe gou- dans goudomm (Kervella 1947:§883).
variation dialectale
(2) | [ mø ɛspera | mi wutʃəkɛn | tɥɛmərblema | ɛlər ble pasət ] | ||
me 'espera | m'e vo ket ken | tuemm ar blez-mañ | èl ar blez paset | |||
moi espère | que'sera pas aussi | chaud le année-ci | comme le année passé | |||
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:16) |