Différences entre les versions de « Tomm »

De Arbres
Ligne 28 : Ligne 28 :
On trouve différentes stratégies pour l'[[intensification]]:  
On trouve différentes stratégies pour l'[[intensification]]:  
: la [[réduplication]] ''tomm-tomm'',  
: la [[réduplication]] ''tomm-tomm'',  
: les préfixes comme ''[[gwall-]]'' dans '''''gwall'''-domm'' (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. 05/2016]]))
: le préfixe ''[[gwall-]]'' dans '''''gwall'''-domm'' (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. 05/2016]])  
: les suffixes:  
: les suffixes:  
:: ''tomm-'''kenañ''''', ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. (05/2016]])  
:: ''tomm-'''kenañ''''', ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. (05/2016]])  
Ligne 35 : Ligne 35 :
:: ''tomm-'''berv''''' 'chaud-bouillant'...
:: ''tomm-'''berv''''' 'chaud-bouillant'...


On trouve différentes stratégies pour l'[[atténuation]], comme le préfixe ''[[gou-]]'' dans '''''gou'''domm'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§883).


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===

Version du 2 décembre 2017 à 13:54

L'adjectif tomm signifie 'chaud'.


(1) Ur banne soubenn domm.
un contenant 1soupe 1chaud
'De la soupe chaude.' Léon, Kervella (2009:37)


Morphologie

grammaticalisation

Kervella (1947:§886) reconnait un préfixe tomm- dans tommheoliañ.


dérivation

L'adjectif tomm se trouve aussi sous la forme e-tomm 'chaud' (Trépos 2001:§230) après le préfixe e-.

Le nom 'chaleur' est obtenu avec les suffixes -der comme -ded, tommder, tommded.

Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le suffixe de l'infinitif -añ (tomm ur banne leazh chauffer un verre de lait', Plougerneau, M-L. B. (05/2016).

On trouve différentes stratégies pour l'intensification:

la réduplication tomm-tomm,
le préfixe gwall- dans gwall-domm (Lesneven/Kerlouan, A. M. 05/2016)
les suffixes:
tomm-kenañ, Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)
tomm ruz, tomm skaot, Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)
tomm-gor 'torride', Standard, Drezen (1990:11)
tomm-berv 'chaud-bouillant'...

On trouve différentes stratégies pour l'atténuation, comme le préfixe gou- dans goudomm (Kervella 1947:§883).

variation dialectale

(2) [ mø ɛspera mi wutʃəkɛn tɥɛmərblema ɛlər ble pasət ]
me 'espera m'e vo ket ken tuemm ar blez-mañ èl ar blez paset
moi espère que'sera pas aussi chaud le année-ci comme le année passé
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'
Bas-vannetais, Nicolas (2005:16)