Différences entre les versions de « To, toenn »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || gant aon ne|| vezo diskaret an '''doenn''' || gand an avel.
|(1)|| gant aon ne|| vezo diskaret an '''doenn''' || gand an avel.
|-
|-
||| [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]] || [[COP|sera]] [[diskar|détruit]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]]
||| [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]] || [[COP|sera]] [[diskar|détruit]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]]
|-
|-
|||colspan="4" |'de peur que le toit ne soit abattu par le vent' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|||colspan="10" |'de peur que le toit ne soit abattu par le vent' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== nombre ===
Le nom [[racine]] ''to'' 'toit' (''Pa ri ti, to!'' 'Quand tu feras une maison, mets un toit!') a été réinterprété comme syntaxiquement [[pluriel]] et donc comme un [[nom collectif]] ([[Trépos (1957)|Trépos 1982]]:244). Il a de cette réinterprétation un singulier dérivé, ''toenn''.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La variation dialectale de la réalisation de ''toenn'' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-580.jpg carte 580] de l'[[ALBB]].
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green> [ ǝnti ||[ <font color=green> nɛ͂n|| <font color=green> ɥe Ɉǝlǝ || <font color=green> ǝn '''dɥɛn''' ||<font color=green> dyzǝ || ] <font color=green> zo bras ]
| (2)||<font color=green>[ ǝnti || <font color=green> nɛ͂n|| <font color=green> ɥe Ɉǝlǝ || <font color=green> ǝn '''dɥɛn''' ||<font color=green> dyzǝ || <font color=green> zo bras ]
|-  
|-  
||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an '''doenn''' ||duze  'zo bras.
||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an '''doenn''' ||duze  'zo bras.
Ligne 24 : Ligne 32 :
| ||colspan="4" |'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'  
| ||colspan="4" |'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 47 :
* ''war an dôenn'', ''Cornouaille'', [[Crocq (1910)|Crocq (1910]]:51)
* ''war an dôenn'', ''Cornouaille'', [[Crocq (1910)|Crocq (1910]]:51)
: 'sur le toit'
: 'sur le toit'
=== dérivation ===
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] note l'adjectif ''disto'' 'chauve' obtenu par préfixation du privatif ''[[di-, dis-]]''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 18 avril 2021 à 18:08

Le nom toenn dénote un 'toit'.


(1) gant aon ne vezo diskaret an doenn gand an avel.
avec peur ne sera détruit le 1toit avec le vent
'de peur que le toit ne soit abattu par le vent' Trépos (2001:§383)


Morphologie

nombre

Le nom racine to 'toit' (Pa ri ti, to! 'Quand tu feras une maison, mets un toit!') a été réinterprété comme syntaxiquement pluriel et donc comme un nom collectif (Trépos 1982:244). Il a de cette réinterprétation un singulier dérivé, toenn.


variation dialectale

La variation dialectale de la réalisation de toenn est documentée dans la carte 580 de l'ALBB.


(2) [ ǝnti nɛ͂n ɥe Ɉǝlǝ ǝn dɥɛn dyzǝ zo bras ]
an ti an hani 'vez gwelet an doenn duze 'zo bras.
le maison le hini (R) est vu le 1toit là.bas (R) est grand
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(3) goloet get un doenn pintet.
recouvert avec un1 toit juché
'recouverts d'un toit sur le dessus.' Vannetais, Herrieu (1994:17)


'sur le toit'

dérivation

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) note l'adjectif disto 'chauve' obtenu par préfixation du privatif di-, dis-.