Différences entre les versions de « To, toenn »

De Arbres
Ligne 29 : Ligne 29 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| yoc'hoù ||gwinizh ||paket brav || ha goloet || get un '''doenn''' pintet.
|(3)|| goloet || get un '''doenn''' pintet.
|-
|-
| || [[yoc'h|tas]] ||[[gwinizh|blé]] || [[pakañ|emballé]] beau ||[[&|et]] [[goloiñ|recouvert]] || [[gant|avec]] [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> toit juché
| || [[goloiñ|recouvert]] || [[gant|avec]] [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> toit juché
|-
|-
|||colspan="4" | 'des tas de blé emballés soigneusement et recouverts d'un toit sur le dessus.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:17)
|||colspan="4" | 'recouverts d'un toit sur le dessus.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:17)
|}
|}



Version du 31 août 2020 à 12:04

Le nom toenn dénote un 'toit'.


(1) Lakaet em eus kordenn, gant aon ne vezo diskaret an doenn gand an avel.
mis 1SG a corde avec peur ne sera détruit le 1toit avec le vent
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' Trépos (2001:§383)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ ǝnti [ nɛ͂n ɥe Ɉǝlǝ ǝn dɥɛn dyzǝ ] zo bras ]
an ti an hani 'vez gwelet an doenn duze 'zo bras.
le maison le hini (R) est vu le 1toit là.bas (R) est grand
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)


(3) goloet get un doenn pintet.
recouvert avec un1 toit juché
'recouverts d'un toit sur le dessus.' Vannetais, Herrieu (1994:17)


'sur le toit'