Différences entre les versions de « To, toenn »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''toenn'' dénote un 'toit'. {| class="prettytable" | (1) || Lakaet em eus ||kordenn, || gant aon ne|| vezo diskaret an '''doenn''' || gand an avel. |- ||| ... »)
 
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
(26 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Lakaet em eus ||kordenn, || gant aon ne|| vezo diskaret an '''doenn''' || gand an avel.
|(1)|| gant || aon || ne || vezo || diskaret || an '''doenn''' || gand || an avel.
|-
|-
||| [[lakaat|mis]] 1SG [[kaout|a]] ||corde || [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]] || [[COP|sera]] [[diskar|détruit]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]]
||| [[gant|avec]] || [[aon|peur]] || [[ne]] || [[COP|sera]] || [[diskar|détruit]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[avel|vent]]
|-
|-
|||colspan="4" |'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|||colspan="10" | 'de peur que le toit ne soit abattu par le vent'  
|-
|||||||||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== nombre ===
 
Le nom [[racine]] ''to'' 'toit' (''Pa ri ti, to!'' 'Quand tu feras une maison, mets un toit !') a été réinterprété comme syntaxiquement [[pluriel]] et donc comme un [[nom collectif]] ([[Trépos (1957)|Trépos 1982]]:244). Il a de cette réinterprétation un singulier dérivé, ''toenn''. C'est cette racine ''to'' que l'on retrouve dans ''[[goudor]]'' 'abri'.
 
 
=== variation dialectale ===
 
La variation dialectale de la réalisation de ''toenn'' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-580.jpg carte 580] de l'[[ALBB]].
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[ ǝnti ||<font color=green> nɛ͂n ||<font color=green> || <font color=green> ɥe ||<font color=green> Ɉǝlǝ || <font color=green> ǝn '''dɥɛn''' ||<font color=green> dyzǝ ||<font color=green> ||<font color=green>zo ||<font color=green>bras ]
|-
||| an ti || an hani || ' || vez || gwelet || an '''doenn''' || duze || ' || zo || bras.
|-
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit || [[ads|là.bas]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[bras|grand]]
|-
|||colspan="10" | 'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) 
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| goloet || get || un || '''doenn''' || pintet.
|-
||| [[goloiñ|recouv]].[[-et (Adj.)|ert]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>toit || [[pintañ|juch]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|||colspan="10" | 'recouverts d'un toit sur le dessus.'
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:17)
|}
|}
* ''war an dôenn''
: 'sur le toit'
::: ''Cornouaille'', [[Crocq (1910)|Crocq (1910]]:51)
=== dérivation ===
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] note l'adjectif ''disto'' 'chauve' obtenu par préfixation du privatif ''[[di-, dis-]]''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 15 mai 2022 à 17:28

Le nom toenn dénote un 'toit'.


(1) gant aon ne vezo diskaret an doenn gand an avel.
avec peur ne sera détruit le 1toit avec le vent
'de peur que le toit ne soit abattu par le vent'
Trépos (2001:§383)


Morphologie

nombre

Le nom racine to 'toit' (Pa ri ti, to! 'Quand tu feras une maison, mets un toit !') a été réinterprété comme syntaxiquement pluriel et donc comme un nom collectif (Trépos 1982:244). Il a de cette réinterprétation un singulier dérivé, toenn. C'est cette racine to que l'on retrouve dans goudor 'abri'.


variation dialectale

La variation dialectale de la réalisation de toenn est documentée dans la carte 580 de l'ALBB.


(2) [ ǝnti nɛ͂n ɥe Ɉǝlǝ ǝn dɥɛn dyzǝ zo bras ]
an ti an hani ' vez gwelet an doenn duze ' zo bras.
le maison le hini R est v.u le 1toit là.bas R est grand
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(3) goloet get un doenn pintet.
recouv.ert avec un 1toit juch.é
'recouverts d'un toit sur le dessus.'
Vannetais, Herrieu (1994:17)


  • war an dôenn
'sur le toit'
Cornouaille, Crocq (1910:51)

dérivation

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) note l'adjectif disto 'chauve' obtenu par préfixation du privatif di-, dis-.