Différences entre les versions de « Tintin »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un  » par « un  »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 17 : Ligne 17 :
||| un || '''dantin''' || all || 'meus.   
||| un || '''dantin''' || all || 'meus.   
|-
|-
||| [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>tante || [[all|autre]] || [[kaout|ai]]
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>"tantine" || [[all|autre]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai une autre tante.'  
||| colspan="15" | 'J'ai une autre tante.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:366)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Carhaix)'', [[Timm (1989)|Timm (1989]]:366)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 22:27

Le nom tintin est un nom de parenté qui dénote une 'tante', mais d'une manière élargie, "à la mode de Bretagne", tintin est le titre donné à toute personne de sexe féminin plus âgée que le locuteur.


Morphologie

répartition dialectale

La carte 473 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'tante, des tantes'. La forme moereb est lourdement majoritaire au Sud, et la forme tintin au Nord. Izard (1965:94) donne aussi la forme tinti, correspondant au diminutif affectueux français tata, qu'il trouve moins systématiquement que tonton pour les hommes (ses sources sont cependant restreintes).


Un emprunt de finale similaire est celui du français tantine.


(1) / o dãtin ɛl møs /
un dantin all 'meus.
un 1"tantine" autre R.1SG a
'J'ai une autre tante.'
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1989:366)