Timm (1995) : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
* Timm, L., 1995. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''Journal of Celtic Linguistics'' 4:1-34.
 
* Timm, L., 1995. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', ''Journal of Celtic Linguistics'' 4:1-34.
  
 +
 +
== erratum ==
 +
 +
p. 21, l'exemple (74), traduit 'He did not burn ash-wood very often', doit être corrigé comme en (1):
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) || || '''Brene''' ||ket gwall alies ||onnenn ||anezh'''añ'''.
 +
|-
 +
| || ([[ne]])|| achetait|| [[ket|pas]] [[gwall|très]] [[alies|souvent]]|| frêne ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 +
|-
 +
||| colspan="4" | 'Il n'achetait pas de frêne très souvent.' ||||| ''Cornouaille, (Douarnenez)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17)
 +
|}
 +
 +
 
 +
  co-texte:
 +
  Hêtre na eo? Petra eo frêne? Onenn. Onenn, n'eo ket? Onenn eo ar frêne? A boñ.
 +
  Koad ar fav oa gwelloc'h. Gant koad ar fav oa...
 +
  O '''brene ket gwall alies onenn anezhañ''', nann, benn gave fav brene ket onenn anezhañ.
 +
 
  
 
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
 
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]

Version du 8 janvier 2013 à 15:32

  • Timm, L., 1995. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', Journal of Celtic Linguistics 4:1-34.


erratum

p. 21, l'exemple (74), traduit 'He did not burn ash-wood very often', doit être corrigé comme en (1):


(1) Brene ket gwall alies onnenn anezh.
(ne) achetait pas très souvent frêne P.lui
'Il n'achetait pas de frêne très souvent.' Cornouaille, (Douarnenez), Hor Yezh (1983:17)


 co-texte: 
 Hêtre na eo? Petra eo frêne? Onenn. Onenn, n'eo ket? Onenn eo ar frêne? A boñ. 
 Koad ar fav oa gwelloc'h. Gant koad ar fav oa... 
 O brene ket gwall alies onenn anezhañ, nann, benn gave fav brene ket onenn anezhañ.