Différences entre les versions de « Timat »
De Arbres
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''timat'' 'promptement' est une [[grammaticalisation]] de ''[[tizh]] [[mat]]'' 'vitesse bonne'. | L'[[adverbe]] ''timat'' 'promptement' est une [[grammaticalisation]] de ''[[tizh]] [[mat]]'' littéralement 'vitesse bonne'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Strafuilh || ha || youh ! || ha || teh || '''timad''' || war-du || ar hoad-pin. | |||
|- | |||
||| [[strafuilh|effroi]] || [[&|et]] || [[youc'h|cri]] || [[&|et]] || [[tec'h|fuite]] || promptement || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tu|côté]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]]-[[pin|pin]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Effroi et cri ! Repli éclair vers la pinède.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', Drezen | |||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Deomp || '''timat''' || da || lakaat || ar skeul || en || he || flas || en-dro. | |||
|- | |||
||| [[mont|allons !]] || vite || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[an, al, ar|le]] [[skeul|échelle]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]] || [[endro|de.retour]] | |||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Allons vite remettre l'échelle en place.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:51) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Me || a || zônfe || da || Fanch || donet || '''timad''' || d'e || goan. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[seniñ|sonnerais]] || [[da|pour]] || [[nom propre|Fanch]] || [[dont|venir]] || promptement || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[koan|souper]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je sonnerais à Fanch de venir promptement souper.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:32) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version actuelle datée du 30 août 2023 à 06:46
L'adverbe timat 'promptement' est une grammaticalisation de tizh mat littéralement 'vitesse bonne'.
(1) | Strafuilh | ha | youh ! | ha | teh | timad | war-du | ar hoad-pin. | ||||||||||||||
effroi | et | cri | et | fuite | promptement | sur1-côté | le 5bois-pin | |||||||||||||||
'Effroi et cri ! Repli éclair vers la pinède.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard, Drezen | ||||||||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:145) |
(2) | Deomp | timat | da | lakaat | ar skeul | en | he | flas | en-dro. | ||||||||
allons ! | vite | pour1 | mettre | le échelle | en | son2 | place | de.retour | |||||||||
'Allons vite remettre l'échelle en place.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:51) |
(3) | Me | a | zônfe | da | Fanch | donet | timad | d'e | goan. | ||||||||
moi | R1 | sonnerais | pour | Fanch | venir | promptement | à son2 | souper | |||||||||
'Je sonnerais à Fanch de venir promptement souper.' | |||||||||||||||||
Breton central (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:32) |