Différences entre les versions de « Ti »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- | || [[ » par « |- ||| [[ »)
m (Remplacement de texte — « ]] || chaumières  » par « ]] || maison.s-chaume  »)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[mont|va]] || [[tizh|vitesse]].[[mat|bon]] || [[war-eeun|sur-droit]] || [[betek|jusque]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || maison
||| [[mont|va]] || [[tizh|vitesse]].[[mat|bon]] || [[war-eeun|sur-droit]] || [[betek|jusque]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || maison
|-
|-
|||colspan="10" | 'Va promptement tout droit jusque chez lui.'
|||colspan="15" | 'Va promptement tout droit jusque chez lui.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:60)
|||||||colspan="15" | ''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:60)
|}
|}


Ligne 30 : Ligne 30 :
||| [[art|le]] [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || maison.[[-ad|née]] || [[tud|gens]]
||| [[art|le]] [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || maison.[[-ad|née]] || [[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'toute la maisonnée.'
|||colspan="15" | 'toute la maisonnée.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482)
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[kaout|a]] || maison.[[-er (PL.)|s]] || maison.[[-er (PL.)|s]] || [[nevez|neuf]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[tout]]
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[kaout|a]] || maison.[[-er (PL.)|s]] || maison.[[-er (PL.)|s]] || [[nevez|neuf]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[tout]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons !'
|||colspan="15" | 'Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais (Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:83)
|||||||colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:83)
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 60 :
||| [[art|un]] || [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || [[koulskoude|cependant]] || [[R]] [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || maisons
||| [[art|un]] || [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || [[koulskoude|cependant]] || [[R]] [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || maisons
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons... '
|||colspan="15" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons... '
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|}
|}


Ligne 71 : Ligne 71 :
||| [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[emañ|est]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toenn|toit]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|seront]] || [[ket|pas]] || [[diskar|détruit]]
||| [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[emañ|est]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toenn|toit]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|seront]] || [[ket|pas]] || [[diskar|détruit]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les maisons qui ont un toit ne seront pas détruites.'
|||colspan="15" | 'Les maisons qui ont un toit ne seront pas détruites.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:39)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:39)
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 82 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[liv|couleur]] || [[art|le]] [[dienn|crème]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[liv|couleur]] || [[art|le]] [[dienn|crème]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'
|||colspan="15" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
|}


Ligne 100 : Ligne 100 :
|(1)|| Bez' || e || kaver || c'hoaz || '''tier-soul''' || e || Breizh.
|(1)|| Bez' || e || kaver || c'hoaz || '''tier-soul''' || e || Breizh.
|-
|-
||| [[bez'|bez]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[c'hoazh|encore]] || chaumières || [[P.e|en]] || [[Breizh|Bretagne]]
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[c'hoazh|encore]] || [[ti|maison]].[[-er (PL.)|s]]-[[soul|chaume]] || [[P.e|en]] || [[Breizh|Bretagne]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'
||| colspan="15" | 'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§440)  
|||||||||||colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§440)  
|}
|}


Ligne 113 : Ligne 113 :
||| [[holl|tous]] || [[art|le]] [[loen|animal]].[[-ed (PL.)|s]]-maison || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[holl|tous]] || [[art|le]] [[loen|animal]].[[-ed (PL.)|s]]-maison || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
|||colspan="15" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74)  
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74)  
|}
|}



Version actuelle datée du 26 juin 2022 à 12:00

Le nom ti dénote une 'maison'.


(1) timad war eon beteg e di.
va vitesse.bon sur-droit jusque son1 maison
'Va promptement tout droit jusque chez lui.'
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:60)


Morphologie

variation dialectale

La carte 584 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de maisons, notre maison.


dérivation

Le suffixe -ad et la finale -egezh donnent 'maisonnée' (tiegezh, Léon, Mellouet & Pennec 2004:92).


(2) an holl dïad tud
le tout1 maison.née gens
'toute la maisonnée.'
Standard, Kervella (1995:§482)


On retrouve ce nom dans le nom composé ti-kêr 'mairie, hôtel de ville', ainsi que, sous une forme possiblement suffixale, dans leti 'hôtel', preti 'restaurant', leti-preti 'hôtel-restaurant'.


nombre

Le suffixe du nombre pluriel est le pluriel régulier -er ou le suffixe pluriel plus rare -ez.


(3) Hag i neus tier, tier nevez dezho tout !
et eux a maison.s maison.s neuf à.eux tout
'Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons !'
Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:83)


(4) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier...
un ceux quelconque cependant R est rest.é en.le maisons
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons... '
Trégorrois, Berthou (1985:78)


(5) An tiez eman o zoenn warnezho ne vefont ket diskaret.
le maison.s est leur2 toit sur.eux ne1 seront pas détruit
'Les maisons qui ont un toit ne seront pas détruites.'
Trégorrois, Stephens (1982:39)


(6) N'oa nemedon er straed, etre an tiez liv an dienn.
ne1 était seulement.moi en.le rue entre le maison.s couleur le crème
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'
Standard, Drezen (1932:5)


(7) [péjó malestouéó tié]

'd'énormes maison'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)

mots composés

Le nom karr 'voiture, véhicule' obtient le nom composé karrdi 'garage, remise'.


(1) Bez' e kaver c'hoaz tier-soul e Breizh.
être R4 trouve.on encore maison.s-chaume en Bretagne
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'
Trépos (2001:§440)


(2) Holl al loened-ti e vez graet brav dezhe.
tous le animal.s-maison R est fait beau à.eux
'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
Trégorrois, Berthou (1985:74)

Diachronie

Deshayes (2003'ti') donne le nom masculin ti attesté depuis le vieux breton, d'une plus ancienne racine tig remontant au celtique * teg-es. Il relève en 1499 le nom masculin tiec 'exploitant', avec donc le suffixe masculin -eg des noms d'agent, et au début du XVI° le nom masculin tyeguez 'ménage, exploitation', formé sur le celtique * teges-ako-.