Différences entre les versions de « Ti »

De Arbres
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 15 : Ligne 15 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-584.jpg 584] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'notre maison'.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-584.jpg 584] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''maisons, notre maison''.




Ligne 24 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)b.|| an holl ||'''dïad''' ||tud
|(2)|| an holl ||'''dïad''' ||tud
|-
|-
| || [[art|le]] [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> ||maison.[[-ad|née]] ||[[tud|gens]]||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482)
| || [[art|le]] [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> ||maison.[[-ad|née]] ||[[tud|gens]]||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482)
Ligne 34 : Ligne 34 :
=== nombre ===
=== nombre ===


Le suffixe du nombre est ''[[-er, -ier (PL.)|-er]]'' ou ''[[-ez (N. coll.)|-ez]]''.
Le suffixe du nombre pluriel est le pluriel régulier ''[[-er, -ier (PL.)|-er]]'' ou le suffixe pluriel plus rare ''[[-e(z) (PL.)|-ez]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Hag ||i || neus || '''tier''', ||'''tier''' nevez || dezho tout!   
|(3)|| Hag i || neus '''tier''', ||'''tier''' nevez || dezho tout!   
|-
|-
| || [[&|et]] ||[[pfi|eux]] || [[kaout|a]] || maison.[[-er (PL.)|s]], ||maison.[[-er (PL.)|s]] [[nevez|neuf]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[tout]]
| || [[&|et]] [[pfi|eux]] || [[kaout|a]] maison.[[-er (PL.)|s]], ||maison.[[-er (PL.)|s]] [[nevez|neuf]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[tout]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons!'||||| ''Bas-Cornouaillais (Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:83)
|||colspan="10" | 'Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons!'
|-
|||||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais (Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:83)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ur re|| bennak,||koulskoude,|| zo chomet en ti'''er'''...
| (4) ||Ur re|| bennak,||koulskoude,|| zo chomet en ti'''er'''...
|-
|-
|||[[art|un]] [[hini|ceux]]|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] maisons
|||[[art|un]] [[hini|ceux]]|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] maisons
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
| ||colspan="10" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
| ||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| N'oa ||nemedon || er straed, || etre an '''tiez''' || liv ||an dienn.
| (5) ||An '''tiez''' || eman || o || zoenn || warnezho|| ne vefont || ket diskaret.|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:39)
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||[[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] rue || [[etre|entre]] [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] ||[[liv|couleur]] ||[[art|le]] crême
||| [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] ||[[emañ|est]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[toenn|toit]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|seront]] || [[ket|pas]] [[diskar|détruit]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crême.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|||colspan="10" | 'Les maisons qui ont un toit ne seront pas détruites.'
|}
|}




(4) <font color=green>[péjó malestouéó '''tié''']</font color=green>, 'd'énormes maison', Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45)
{| class="prettytable"
| (6)|| N'oa ||nemedon || er straed, || etre an '''tiez''' || liv ||an dienn.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||[[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] rue || [[etre|entre]] [[art|le]] maison.[[-e(z) (PL.)|s]] ||[[liv|couleur]] ||[[art|le]] [[dienn|crème]]
|-
| ||colspan="10" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
 
 
(7) <font color=green>[péjó malestouéó '''tié''']</font color=green>, 'd'énormes maison', Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45)


=== mots composés ===
=== mots composés ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Holl ||al '''loened-ti'''|| e vez ||graet ||brav dezhe.
| (1) ||Holl ||al '''loened-ti'''|| e vez ||graet ||brav dezhe.
|-
|-
|||[[holl|tous]]|| [[art|le]] animaux-maison ||[[R]] [[vez|est]]|| [[ober|fait]]||[[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|||[[holl|tous]]|| [[art|le]] [[loen|animaux]]-maison ||[[R]] [[vez|est]]|| [[ober|fait]]||[[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
| ||colspan="10" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74)  
| ||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||  Bez' e  || kaver  ||  c'hoaz  ||'''tier-soul'''  ||  e Breizh.
|-
| || [[Bezañ préverbal|bez]]  [[R]]<sup>[[4]]</sup> ||[[kavout|trouve]].[[IMP]]|| [[c'hoazh|encore]] ||chaumières ||[[P.e|en]] [[Breizh|Bretagne]]
|-
||| colspan="10" |'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§440)  
|}
|}



Version du 27 mars 2021 à 10:39

Le nom ti dénote une 'maison'.


(1) timad war eon beteg e di.
va vitesse.bon sur-droit jusque son1 maison
'Va promptement tout droit jusque chez lui.' Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:60)


Morphologie

variation dialectale

La carte 584 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de maisons, notre maison.


dérivation

Le suffixe -ad et la finale -egezh donnent 'maisonnée' (tiegezh, Léon, Mellouet & Pennec 2004:92).


(2) an holl dïad tud
le tout1 maison.née gens Standard, Kervella (1995:§482)
'toute la maisonnée.'


nombre

Le suffixe du nombre pluriel est le pluriel régulier -er ou le suffixe pluriel plus rare -ez.


(3) Hag i neus tier, tier nevez dezho tout!
et eux a maison.s, maison.s neuf à.eux tout
'Et eux ont des maisons, ils ont tous des nouvelles maisons!'
Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:83)


(4) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier...
un ceux quelconque cependant R est resté dans.le maisons
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


(5) An tiez eman o zoenn warnezho ne vefont ket diskaret. Trégorrois, Stephens (1982:39)
le maison.s est leur2 toit sur.eux ne1 seront pas détruit
'Les maisons qui ont un toit ne seront pas détruites.'


(6) N'oa nemedon er straed, etre an tiez liv an dienn.
ne1'était seulement.moi dans.le rue entre le maison.s couleur le crème
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' Standard, Drezen (1932:5)


(7) [péjó malestouéó tié], 'd'énormes maison', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)

mots composés

(1) Holl al loened-ti e vez graet brav dezhe.
tous le animaux-maison R est fait beau à.eux
'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
Trégorrois, Berthou (1985:74)


(2) Bez' e kaver c'hoaz tier-soul e Breizh.
bez R4 trouve.IMP encore chaumières en Bretagne
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.' Trépos (2001:§440)

Diachronie

Deshayes (2003'ti') donne le nom masculin ti attesté depuis le vieux breton, d'une plus ancienne racine tig remontant au celtique * teg-es. Il relève en 1499 le nom masculin tiec 'exploitant', avec donc le suffixe masculin -eg des noms d'agent, et au début du XVI° le nom masculin tyeguez 'ménage, exploitation', formé sur le celtique * teges-ako-.