Différences entre les versions de « Tec'hout »

De Arbres
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Tec'het''' || 'neus || kuit || dirak || ar eontroù-kordenn.
|(1)|| '''Tec'het''' || 'neus || kuit || dirak || ar eontroù-kordenn.
|-
|-
| || enfui || [[kaout|a]] || [[postpositions|parti]] || [[dirak|devant]] || [[art|le]] [[eontr|oncle]].[[-où (PL.)|s]]-[[kordenn|corde]]
| || enfui || [[kaout|a]] || [[postpositions|parti]] || [[dirak|devant]] || [[an, al, ar|le]] [[eontr|oncle]].[[-où (PL.)|s]]-[[kordenn|corde]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.'  
||| colspan="15" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.'  
Ligne 18 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[ kap ||<font color=green> ken ||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> e ||<font color=green> '''tehɔmp''' ||<font color=green> da ||<font color=green> velut ||<font color=green> anezo ]  
|(2)|| Evit || '''tec'hel''' || adarre || a-rok || ar || vrud, || ar || zant || a || 'n em || dennas || en || Hillion.
|-
||| [[evit|pour]] || fuir || [[adarre|à nouveau]] || [[a-raok|avant]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[brud|renommée]] || [[an, al, ar|le]] || [[sant|saint]] || [[R]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|retira]] || [[P.e|à]] || [[nom propre|Hillion]]
|-
||| colspan="15" | 'Pour fuir à nouveau la renommée, le saint se retira à Hillion.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[ kap ||<font color=green> ken ||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> e ||<font color=green> '''tehɔmp''' ||<font color=green> da ||<font color=green> velut ||<font color=green> anezo ]  
|-
|-
||| Kap || ken || ha ma || c'hellomp || e || tec'homp || da || welout || anezho.
||| Kap || ken || ha ma || c'hellomp || e || tec'homp || da || welout || anezho.
Ligne 26 : Ligne 37 :
||| colspan="15" | 'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.'
||| colspan="15" | 'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint-Pol-de-Léon)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337)
|}
|}



Version actuelle datée du 25 février 2024 à 23:36

Le verbe tec'hout, ou tec'hout kuit, signifie 's'enfuir, partir expressément'.


(1) Tec'het 'neus kuit dirak ar eontroù-kordenn.
enfui a parti devant le oncle.s-corde
'Il s'est échappé devant les gendarmes.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38)


Morphologie

variation dialectale

(2) Evit tec'hel adarre a-rok ar vrud, ar zant a 'n em dennas en Hillion.
pour fuir à nouveau avant le 1renommée le saint R se1 retira à Hillion
'Pour fuir à nouveau la renommée, le saint se retira à Hillion.'
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410)


(3) [ kap ken a ma hɛlõmp e tehɔmp da velut anezo ]
Kap ken ha ma c'hellomp e tec'homp da welout anezho.
capable tant que que4 pouvons R4 partons pour1 voir P.eux
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.'
Léonard (Saint-Pol-de-Léon), Avezard-Roger (2004a:337)


composition

Le nom tec'h dénote la 'fuite'.

Syntaxe

Sélection de l'auxiliaire

Le verbe tec'hout, comme les autres verbes de mouvement, peut apparaître avec l'auxiliaire kaout 'avoir' (Kervella 1995:§213).