Différences entre les versions de « Tas (V.) »
De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''tas'' est un probable emprunt au français ''tâcher (de)''. == Syntaxe == === restrictions sur l'objet === Gouedig (1982) note le verbe ''tas''... ») |
|||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
|(1)|| Toud || e '''tasent''' || d'ober o-unan || al labourou. | |(1)|| Toud || e '''tasent''' || d'ober o-unan || al labourou. | ||
|- | |- | ||
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]/sup> cherchaient || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] travaux | | || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> cherchaient || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] travaux | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|(2)|| Toud || e '''tasent''' || kaoud teil. | |(2)|| Toud || e '''tasent''' || kaoud teil. | ||
|- | |- | ||
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]/sup> cherchaient || [[kaout|avoir]] fumier | | || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> cherchaient || [[kaout|avoir]] fumier | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous (d’)<sup>[[*]]</sup> avoir du fumier.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous (d’)<sup>[[*]]</sup> avoir du fumier.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|(3)|| Neuze veze eun ekip hag a teue || hag e '''tased''' || nompaz ma ouezfe || re an ti. | |(3)|| Neuze veze eun ekip hag a teue || hag e '''tased''' || nompaz ma ouezfe || re an ti. | ||
|- | |- | ||
| || [[neuze|alors]] [[vez|était]] [[art|un]] groupe [[c.ha(g)|que]] [[R]]</sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[&|et]] [[R]] < | | || [[neuze|alors]] [[vez|était]] [[art|un]] groupe [[c.ha(g)|que]] [[R]]</sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tas|tâchions]] || [[nompas|NEG]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|saurait]]|| [[hini|ceux]] [[art|le]] maison | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||colspan="4" | 'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} |
Version du 16 mai 2017 à 23:13
Le verbe tas est un probable emprunt au français tâcher (de).
Syntaxe
restrictions sur l'objet
Gouedig (1982) note le verbe tas comme équivalent local au standard klask 'chercher'. On ne trouve à Ouessant le verbe tas qu'avec pour objet une proposition (comme en français *tâcher un meilleur endroit).
proposition infinitive
(1) | Toud | e tasent | d'ober o-unan | al labourou. | ||||||
tout | R4 cherchaient | à1 faire leur2un | le travaux | |||||||
'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
En breton, contrairement à 'tâcher' en français, mais comme klask en breton, la proposition infinitive peut aussi être objet direct.
(2) | Toud | e tasent | kaoud teil. | |||||||
tout | R4 cherchaient | avoir fumier | ||||||||
'Ils tâchaient tous (d’)* avoir du fumier.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
proposition tensée
(3) | Neuze veze eun ekip hag a teue | hag e tased | nompaz ma ouezfe | re an ti. | ||||||
alors était un groupe que R1 venait | et R4 tâchions | NEG que4 saurait | ceux le maison | |||||||
'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison. | Ouessant, Gouedig (1982) |