Différences entre les versions de « Tas (V.) »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== restrictions sur l'objet ===
=== restrictions sur l'objet ===


[[Gouedig (1982)]] note le verbe ''[[tas]]'' comme équivalent local au [[standard]] ''klask'' 'chercher'. On ne trouve à Ouessant le verbe ''tas'' qu'avec pour objet une [[proposition]] (comme en français *''tâcher un meilleur endroit'').  
[[Gouedig (1982)]] note le verbe ''tas'' comme équivalent local au [[standard]] ''klask'' 'chercher'. On ne trouve à Ouessant le verbe ''tas'' qu'avec pour objet une [[proposition]] (comme en français *''tâcher un meilleur endroit'').  




Ligne 14 : Ligne 14 :
|(1)|| Toud || e '''tasent''' || d'ober o-unan || al labourou.
|(1)|| Toud || e '''tasent''' || d'ober o-unan || al labourou.
|-
|-
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> cherchaient || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] travaux
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> cherchaient || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] [[labour|travaux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
Ligne 20 : Ligne 20 :




En breton, contrairement à 'tâcher' en français, mais comme ''[[klask]]'' en breton, la proposition infinitive peut aussi être [[objet]] direct.
En breton, contrairement à ''tâcher'' en français, mais comme ''[[klask]]'' ou ''[[kas]]'' en breton, la proposition infinitive peut aussi être [[objet]] direct.




Ligne 26 : Ligne 26 :
|(2)|| Toud || e '''tasent''' || kaoud teil.  
|(2)|| Toud || e '''tasent''' || kaoud teil.  
|-
|-
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> cherchaient || [[kaout|avoir]] fumier
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> cherchaient || [[kaout|avoir]] [[teil|fumier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous (d’)<sup>[[*]]</sup> avoir du fumier.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous (d’)<sup>[[*]]</sup> avoir du fumier.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


==== proposition tensée ====
==== proposition tensée ====
Ligne 37 : Ligne 36 :
|(3)|| Neuze veze eun ekip hag a teue || hag e '''tased''' || nompaz ma ouezfe || re an ti.
|(3)|| Neuze veze eun ekip hag a teue || hag e '''tased''' || nompaz ma ouezfe || re an ti.
|-
|-
| || [[neuze|alors]] [[vez|était]] [[art|un]] groupe [[c.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[dont|venait]] || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tas|tâchions]] || [[nompas|NEG]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|saurait]]|| [[hini|ceux]] [[art|le]] maison  
| || [[neuze|alors]] [[vez|était]] [[art|un]] groupe [[c.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[dont|venait]] || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> tâchions || [[nompas|NEG]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|saurait]]|| [[hini|ceux]] [[art|le]] [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||colspan="4" | 'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 19 septembre 2020 à 13:59

Le verbe tas est un probable emprunt au français tâcher (de).


Syntaxe

restrictions sur l'objet

Gouedig (1982) note le verbe tas comme équivalent local au standard klask 'chercher'. On ne trouve à Ouessant le verbe tas qu'avec pour objet une proposition (comme en français *tâcher un meilleur endroit).


proposition infinitive

(1) Toud e tasent d'ober o-unan al labourou.
tout R4 cherchaient à1 faire leur2un le travaux
'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.' Ouessant, Gouedig (1982)


En breton, contrairement à tâcher en français, mais comme klask ou kas en breton, la proposition infinitive peut aussi être objet direct.


(2) Toud e tasent kaoud teil.
tout R4 cherchaient avoir fumier
'Ils tâchaient tous (d’)* avoir du fumier.' Ouessant, Gouedig (1982)

proposition tensée

(3) Neuze veze eun ekip hag a teue hag e tased nompaz ma ouezfe re an ti.
alors était un groupe que R1 venait et R4 tâchions NEG que4 saurait ceux le maison
'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.' Ouessant, Gouedig (1982)