Différences entre les versions de « Tas (V.) »
De Arbres
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
En breton, contrairement à 'tâcher' en français, mais comme ''[[klask]]'' en breton, la proposition infinitive peut aussi être [[objet]] direct. | En breton, contrairement à 'tâcher' en français, mais comme ''[[klask]]'' ou ''[[kas]]'' en breton, la proposition infinitive peut aussi être [[objet]] direct. | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous (d’)<sup>[[*]]</sup> avoir du fumier.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||colspan="4" | 'Ils tâchaient tous (d’)<sup>[[*]]</sup> avoir du fumier.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
==== proposition tensée ==== | ==== proposition tensée ==== |
Version du 6 février 2018 à 11:12
Le verbe tas est un probable emprunt au français tâcher (de).
Syntaxe
restrictions sur l'objet
Gouedig (1982) note le verbe tas comme équivalent local au standard klask 'chercher'. On ne trouve à Ouessant le verbe tas qu'avec pour objet une proposition (comme en français *tâcher un meilleur endroit).
proposition infinitive
(1) | Toud | e tasent | d'ober o-unan | al labourou. | ||||||
tout | R4 cherchaient | à1 faire leur2un | le travaux | |||||||
'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
En breton, contrairement à 'tâcher' en français, mais comme klask ou kas en breton, la proposition infinitive peut aussi être objet direct.
(2) | Toud | e tasent | kaoud teil. | |||||||
tout | R4 cherchaient | avoir fumier | ||||||||
'Ils tâchaient tous (d’)* avoir du fumier.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
proposition tensée
(3) | Neuze veze eun ekip hag a teue | hag e tased | nompaz ma ouezfe | re an ti. | ||||||
alors était un groupe que R1 venait | et R4 tâchions | NEG que4 saurait | ceux le maison | |||||||
'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison. | Ouessant, Gouedig (1982) |