Différences entre les versions de « Tarzhañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[peseurt, pezh|quel]] || [[kalon|cœur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || fendra || [[gant|avec]] || [[chif|affliction]] || [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[glac'har|chagrin]]
||| [[peseurt, pezh|quel]] || [[kalon|cœur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || fendra || [[gant|avec]] || [[chif|affliction]] || [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[glac'har|chagrin]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
||| colspan="15" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9)
||||||| colspan="15" | ''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9)
Ligne 32 : Ligne 32 :
||| [[P.e|en]] || [[cardinal|1986]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || explosa || [[art|un]] || [[daz-|multi]].démarreur || [[P.e|en]] || [[kreiz|centre]].[[-enn|SG]] || [[nukleel|nucléaire]] || [[nom propre|Tchernobyl]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ukraine]]
||| [[P.e|en]] || [[cardinal|1986]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || explosa || [[art|un]] || [[daz-|multi]].démarreur || [[P.e|en]] || [[kreiz|centre]].[[-enn|SG]] || [[nukleel|nucléaire]] || [[nom propre|Tchernobyl]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ukraine]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'En 1986 explosait un réacteur de la centrale nucléaire de Tchernobyl, en Ukraine.'
||| colspan="15" | 'En 1986 explosait un réacteur de la centrale nucléaire de Tchernobyl, en Ukraine.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bottineau (2010b)|Bottineau (2010b]]:117)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bottineau (2010b)|Bottineau (2010b]]:117)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 43 :
||| explos.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] || [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
||| explos.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] || [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.'  
||| colspan="15" | 'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.'  
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11)
Ligne 62 : Ligne 62 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


Le verbe ''tarzhañ'' a un seul argument. Les verbes transitifs traduits en français par 'exploser qqch.', etc. sont exprimés par d'autres racines comme ''[[faoutañ]]'' 'fendre'.
Le verbe ''tarzhañ'' a un seul argument. Les verbes transitifs traduits en français par 'exploser qqch.', etc. sont exprimés par d'autres racines comme ''[[faoutañ]] u.d.b'' 'fendre qqch.'.
 


== Expressions ==
== Expressions ==

Version du 4 mars 2023 à 08:19

Le verbe tarzhañ signifie 'exploser, se fendre, jaillir, poindre'.


(1) Pe kalon ne darzho get chif ha get glac'har !
quel cœur ne1 fendra avec affliction et avec chagrin
'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
Le Scorff (cantique), Ar Borgn (2011:9)


Morphologie

dérivation

On trouve ce verbe sans suffixe de l'infinitif dans le nom composé kensonenn-tarzh 'consonne plosive'.


Syntaxe

structure thématique

Le verbe tarzhañ est un verbe de survenance et de changement d'état. C'est un verbe intransitif inaccusatif.


(2) E 1986 e tarzhas un dazloc'her e kreizenn nukleel Tchernobyl en Ukrania.
en 1986 R4 explosa un multi.démarreur en centre.SG nucléaire Tchernobyl en Ukraine
'En 1986 explosait un réacteur de la centrale nucléaire de Tchernobyl, en Ukraine.'
Standard, Bottineau (2010b:117)


(3) Tarzhet eo war va muzell, hep gouzout din.
explos.é est sur mon2 lèvre sans savoir à.moi
'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.'
Standard, Drezen (1932:11)


(4) Tarzhet eo ur mennozh din...
jaill.i est un idée à.moi
'Il m'est venu une idée ...'
Standard, An Here (1993:13)


Sémantique

Le verbe tarzhañ a un seul argument. Les verbes transitifs traduits en français par 'exploser qqch.', etc. sont exprimés par d'autres racines comme faoutañ u.d.b 'fendre qqch.'.

Expressions

tarzh an deiz, 'lever du jour'

Le 'lever du jour' est traduit par tarzh an deiz.