Différences entre les versions de « Tarzhañ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[verbe]] ''tarzhañ'' signifie 'exploser, se fendre'. | Le [[verbe]] ''tarzhañ'' signifie 'exploser, se fendre, jaillir, poindre'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pe || kalon || ne || '''darzho''' || get || chif || ha || get || glac'har! | |(1)|| Pe || kalon || ne || '''darzho''' || get || chif || ha || get || glac'har ! | ||
|- | |- | ||
||| [[peseurt, pezh|quel]] || [[kalon|cœur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || fendra || [[gant|avec]] || affliction || [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[glac'har|chagrin]] | ||| [[peseurt, pezh|quel]] || [[kalon|cœur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || fendra || [[gant|avec]] || [[chif|affliction]] || [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[glac'har|chagrin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 20 : | ||
== | == Syntaxe == | ||
=== | === structure thématique === | ||
Le ' | Le verbe ''tarzhañ'' est un verbe de survenance et de changement d'état. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]]. | ||
= | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| E || 1986 || e || '''tarzhas''' || un dazloc'her || e || kreizenn || nukleel || Tchernobyl || en || Ukrania. | |||
|- | |||
||| [[P.e|en]] || [[cardinal|1986]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || explosa || [[art|un]] [[daz-|multi]].démarreur || [[P.e|en]] || [[kreiz|centre]].[[-enn|SG]] || [[nukleel|nucléaire]] || [[nom propre|Tchernobyl]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ukraine]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'En 1986 explosait un réacteur de la centrale nucléaire de Tchernobyl, en Ukraine.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bottineau (2010b)|Bottineau (2010b]]:117) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Tarzhet''' || eo || war || va || muzell, || hep || gouzout ||din. | |(3)|| '''Tarzhet''' || eo || war || va || muzell, || hep || gouzout || din. | ||
|- | |- | ||
||| explos.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] || [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| explos.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] || [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Tarzhet''' || eo || ur || mennozh || din... | |||
|- | |||
||| jaill.[[-et (Adj.)|i]] || [[eo|est]] || [[art|un]] || [[mennozh|idée]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il m'est venu une idée...' | |||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:13) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | |||
=== ''tarzh an deiz'', 'lever du jour' === | |||
Le 'lever du jour' est traduit par ''tarzh an deiz''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes intransitif|Categories]] |
Version du 25 juin 2022 à 13:14
Le verbe tarzhañ signifie 'exploser, se fendre, jaillir, poindre'.
(1) | Pe | kalon | ne | darzho | get | chif | ha | get | glac'har ! | ||||||||
quel | cœur | ne1 | fendra | avec | affliction | et | avec | chagrin | |||||||||
'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !' | |||||||||||||||||
Le Scorff (cantique), Ar Borgn (2011:9) |
Morphologie
dérivation
On trouve ce verbe sans suffixe de l'infinitif dans le nom composé kensonenn-tarzh 'consonne plosive'.
Syntaxe
structure thématique
Le verbe tarzhañ est un verbe de survenance et de changement d'état. C'est un verbe intransitif inaccusatif.
(2) | E | 1986 | e | tarzhas | un dazloc'her | e | kreizenn | nukleel | Tchernobyl | en | Ukrania. | ||||||
en | 1986 | R4 | explosa | un multi.démarreur | en | centre.SG | nucléaire | Tchernobyl | en | Ukraine | |||||||
'En 1986 explosait un réacteur de la centrale nucléaire de Tchernobyl, en Ukraine.' | |||||||||||||||||
Standard, Bottineau (2010b:117) |
(3) | Tarzhet | eo | war | va | muzell, | hep | gouzout | din. | |||||||||
explos.é | est | sur | mon2 | lèvre | sans | savoir | à.moi | ||||||||||
'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:11) |
(4) | Tarzhet | eo | ur | mennozh | din... | ||||||||||||||
jaill.i | est | un | idée | à.moi | |||||||||||||||
'Il m'est venu une idée...' | |||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:13) |
Expressions
tarzh an deiz, 'lever du jour'
Le 'lever du jour' est traduit par tarzh an deiz.