Différences entre les versions de « Tapout, trapout »
De Arbres
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'' | Le [[verbe]] ''tapout'', ''trapout'', dans son sens le plus répandu de 'prendre, comprendre, saisir, remporter, attraper', est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Difennet || eo || '''tapout''' kokouz. | |(1)|| Difennet || eo || '''tapout'''|| kokouz. | ||
|- | |- | ||
| || défendu || [[COP|est]] || prendre coques | ||| [[difenn|défendu]] || [[COP|est]] || prendre || coques | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Il est défendu de ramasser des coques.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |[[TBP.II|Gros (1970]]:124), cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | |||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Trapit''' || ar gartenn || peus ||c’hoant. | |||
|- | |||
||| prenez ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>carte ||[[kaout|avez]] || [[c'hoant|envie]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Prenez n’importe quelle carte.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Douarnenez'', [HD 08/2010] | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 19 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Doue || ho || '''kwalldapo''' || e || doare || pe || zoare. | ||
|- | |- | ||
| || Dieu || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> [[gwall-|mauvais]].attrapera || [[P.e|en]] [[doare|manière]] ||[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[doare|manière]] | ||| [[Doue|Dieu]] || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwall-|mauvais]]<sup>[[1]]</sup>.attrapera || [[P.e|en]] || [[doare|manière]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[doare|manière]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Dieu vous punira d'une manière ou d'une autre' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'gwalldapout') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Kant mil || lizherenn|| a ranked || da || gaout,|| da || vihannañ, ||evit || '''tapout''' || ar priz. | ||
|- | |- | ||
| || cent mille lettre.SG || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|doit]].[[IMP]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | ||| [[numéraux cardinaux|cent mille]] || [[lizher|lettre]].[[-enn|SG]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|doit]].[[IMP]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]].[[superlatif|le.plus]] || [[evit|pour]] || prendre || [[art|le]] [[priz|prix]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Il faut au moins avoir cent mille signes pour remporter le prix.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:138) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
=== sens concret, 'attraper' === | |||
Le verbe ''tapout'' 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes ''[[serriñ]]'', ''[[pakañ]]''. | |||
=== sens abstrait 'découvert' === | |||
Le verbe ''tapout'', associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (''bezañ tapet berr'' 'être pris de court'). | |||
* ''N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo '''tapet''' va spered '''genaouek'''''. | |||
: 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.' | |||
::: ''Lothey/Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:51) | |||
=== ''tapout bezañ'' 'arriver à être' === | |||
L'expression trégorroise ''tapout bezañ'' 'arriver à être' équivaut à ''dont a-benn da vezañ'' dans les autres dialectes ([[Konan (1954)|Konan 1954]]). | |||
Version du 17 novembre 2021 à 00:52
Le verbe tapout, trapout, dans son sens le plus répandu de 'prendre, comprendre, saisir, remporter, attraper', est un verbe transitif.
(1) | Difennet | eo | tapout | kokouz. | |||||||||
défendu | est | prendre | coques | ||||||||||
'Il est défendu de ramasser des coques.' | |||||||||||||
Gros (1970:124), cité dans Favereau (1997:§443) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Trapit | ar gartenn | peus | c’hoant. | |||||||||
prenez | le 1carte | avez | envie | ||||||||||
'Prenez n’importe quelle carte.' | |||||||||||||
Douarnenez, [HD 08/2010] |
dérivation
Avec le préfixe gwall-, on obtient gwalldapout.
(3) | Doue | ho | kwalldapo | e | doare | pe | zoare. | ||||||
Dieu | vous3 | mauvais1.attrapera | en | manière | ou1 | manière | |||||||
'Dieu vous punira d'une manière ou d'une autre' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§'gwalldapout') |
(4) | Kant mil | lizherenn | a ranked | da | gaout, | da | vihannañ, | evit | tapout | ar priz. | |||
cent mille | lettre.SG | R1 doit.IMP | de1 | avoir | à1 | petit.le.plus | pour | prendre | le prix | ||||
'Il faut au moins avoir cent mille signes pour remporter le prix.' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) |
Sémantique
sens concret, 'attraper'
Le verbe tapout 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes serriñ, pakañ.
sens abstrait 'découvert'
Le verbe tapout, associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (bezañ tapet berr 'être pris de court').
- N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
- 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
- Lothey/Standard, Riou (1941:51)
tapout bezañ 'arriver à être'
L'expression trégorroise tapout bezañ 'arriver à être' équivaut à dont a-benn da vezañ dans les autres dialectes (Konan 1954).