Différences entre les versions de « Tapout, trapout »
De Arbres
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
Le verbe ''tapout'', associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (''bezañ tapet berr'' 'être pris de court'). | Le verbe ''tapout'', associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (''bezañ tapet berr'' 'être pris de court'). | ||
* ''N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo '''tapet''' va spered '''genaouek'''''. | * ''N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo '''tapet''' va spered '''genaouek'''''. | ||
: 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.' | : 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.' | ||
::: ''Lothey/Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]: | ::: ''Lothey/Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:51) | ||
Version du 30 novembre 2020 à 15:27
Tapout, dans son sens le plus répandu de 'prendre, comprendre, saisir, remporter, attraper', est un verbe transitif.
(1) | Difennet | eo | tapout kokouz. | ||
défendu | est | prendre coques | |||
'Il est défendu de ramasser des coques.' | Gros (1970:124), cité dans Favereau (1997:§443) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Trapit | ar gartenn | peus c’hoant. | |||
prenez | le 1carte | avez envie | ||||
'Prenez n’importe quelle carte.' | Douarnenez, [HD 08/2010] |
dérivation
Avec le préfixe gwall-, on obtient gwalldapout.
(3) | Doue | ho kwalldapo | e doare | pe zoare. | ||||||
Dieu | vous3 mauvais.attrapera | en manière | ou1 manière | |||||||
'Dieu vous punira d'une manière ou d'une autre' | Menard & Kadored (2001:§'gwalldapout') |
(4) | Kant mil lizherenn | a ranked da gaout, | da vihannañ, | evit tapout ar priz. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) | |
cent mille lettre.SG | R1 doit.IMP de1 avoir | à1 petit.le.plus | pour prendre le prix | |||
'Il faut au moins avoir cent mille signes pour remporter le prix.' |
Sémantique
Le verbe tapout 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes serriñ, pakañ.
Le verbe tapout, associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (bezañ tapet berr 'être pris de court').
- N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
- 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
- Lothey/Standard, Riou (1941:51)
L'expression trégorroise tapout bezañ 'arriver à être' équivaut à dont a-benn da vezañ dans les autres dialectes (Konan 1954).