Différences entre les versions de « Tapout, trapout »
De Arbres
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'' | Le [[verbe]] ''tapout'', ''trapout'', ou parfois ''trapañ'' signifie 'prendre, comprendre, saisir, remporter, attraper'. C'est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Difennet || eo || '''tapout''' kokouz. | |(1)|| Difennet || eo || '''tapout''' || kokouz. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[eo|est]] || prendre || [[kokouz|coques]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est défendu de ramasser des coques.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[TBP.II|Gros (1970]]:124) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | |||
|} | |} | ||
Ligne 14 : | Ligne 18 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
==== ''trapout'' ==== | |||
La forme ''trapout'' est récurrente à Douarnenez. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| '''Trapit''' ||ar gartenn ||peus | |(2)|| '''Trapit''' || ar gartenn || peus || c'hoant. | ||
|- | |- | ||
| | ||| prenez || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kartenn|carte]] || 2.[[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Prenez n'importe quelle carte.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', [HD 08/2010] | |||
|} | |} | ||
=== | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green>/ ma ||<font color=green> ''''drapfɛz''' ||<font color=green> a'nẽ: / | |||
|- | |||
||| ma || '''drapfes''' || an'hañ | |||
|- | |||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[1]]</sup> || attrapais || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'si tu l'attrapais' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', [[Denis (1972)|Denis (1972]]:150) | |||
|} | |||
==== ''tapañ'' ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Daomp || da || '''dapañ''' || ur || gonifl. | ||
|- | |||
||| [[mont|allons]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || attraper || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[konifl|lapin]]. | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Allons braconner un lapin.' (boire en loucedé) | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:85) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | |||
Avec le [[préfixe]] ''[[gwall-]]'', on obtient ''gwalldapout''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Doue || ho || '''kwalldapo''' || e || doare || pe || zoare. | ||
|- | |||
||| [[Doue|Dieu]] || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwall-|més]]<sup>[[1]]</sup>.attrapera || [[P.e|en]] || [[doare|manière]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[doare|manière]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Dieu vous punira d'une manière ou d'une autre' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'gwalldapout') | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 51 : | Ligne 83 : | ||
Le verbe ''tapout'' 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes ''[[serriñ]]'', ''[[pakañ]]''. | Le verbe ''tapout'' 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes ''[[serriñ]]'', ''[[pakañ]]''. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Kant mil || lizherenn || a || ranked || da || gaout, || da || vihannañ, || evit || '''tapout''' || ar priz. | |||
|- | |||
||| [[cardinaux|cent mille]] || [[lizher|lettre]].[[-enn|SG]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|doit]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]].[[superlatif|le.plus]] || [[evit|pour]] || prendre || [[an, al, ar|le]] [[priz|prix]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il faut au moins avoir cent mille signes pour remporter le prix.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:138) | |||
|} | |||
Ligne 67 : | Ligne 110 : | ||
L'expression trégorroise ''tapout bezañ'' 'arriver à être' équivaut à ''dont a-benn da vezañ'' dans les autres dialectes ([[Konan (1954)|Konan 1954]]). | L'expression trégorroise ''tapout bezañ'' 'arriver à être' équivaut à ''dont a-benn da vezañ'' dans les autres dialectes ([[Konan (1954)|Konan 1954]]). | ||
=== ''tapout'' 'être chanceux' === | |||
[[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:230) traduit ''tapout'' par ''be lucky''. | |||
Version actuelle datée du 3 octobre 2023 à 14:25
Le verbe tapout, trapout, ou parfois trapañ signifie 'prendre, comprendre, saisir, remporter, attraper'. C'est un verbe transitif.
(1) | Difennet | eo | tapout | kokouz. | ||||||||||||||
défend.u | est | prendre | coques | |||||||||||||||
'Il est défendu de ramasser des coques.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:124) | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§443) |
Morphologie
variation dialectale
trapout
La forme trapout est récurrente à Douarnenez.
(2) | Trapit | ar gartenn | peus | c'hoant. | ||||||||||||||
prenez | le 1carte | 2.a | envie | |||||||||||||||
'Prenez n'importe quelle carte.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), [HD 08/2010] |
(3) | / ma | 'drapfɛz | a'nẽ: / | |||||||||||||||
ma | drapfes | an'hañ | ||||||||||||||||
si1 | attrapais | P.lui | ||||||||||||||||
'si tu l'attrapais' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Denis (1972:150) |
tapañ
(4) | Daomp | da | dapañ | ur | gonifl. | ||||||||||||||||
allons | pour1 | attraper | un | 1lapin. | |||||||||||||||||
'Allons braconner un lapin.' (boire en loucedé) | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:85) |
dérivation
Avec le préfixe gwall-, on obtient gwalldapout.
(5) | Doue | ho | kwalldapo | e | doare | pe | zoare. | ||||||||||
Dieu | vous3 | més1.attrapera | en | manière | ou1 | manière | |||||||||||
'Dieu vous punira d'une manière ou d'une autre' | |||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'gwalldapout') |
Sémantique
sens concret, 'attraper'
Le verbe tapout 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes serriñ, pakañ.
(1) | Kant mil | lizherenn | a | ranked | da | gaout, | da | vihannañ, | evit | tapout | ar priz. | |||||||
cent mille | lettre.SG | R1 | doit.on | de1 | avoir | à1 | petit.le.plus | pour | prendre | le prix | ||||||||
'Il faut au moins avoir cent mille signes pour remporter le prix.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) |
sens abstrait 'découvert'
Le verbe tapout, associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (bezañ tapet berr 'être pris de court').
- N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
- 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
- Lothey/Standard, Riou (1941:51)
tapout bezañ 'arriver à être'
L'expression trégorroise tapout bezañ 'arriver à être' équivaut à dont a-benn da vezañ dans les autres dialectes (Konan 1954).
tapout 'être chanceux'
Stephens (1982:230) traduit tapout par be lucky.