Différences entre les versions de « Taoler, teuler, teurel »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
=== ''teuler da V, adteuler da V'' === | === ''teuler da V, adteuler da V, en em daoler da V'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Hervé ||'''en em dol''' || da éva. | |||
|- | |||
| || Hervé|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> jette || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Hervé s'abandonne à la boisson.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | |||
|} | |||
=== ''teuler pled, evezh'', 'porter cas' === | === ''teuler pled, evezh'', 'porter cas' === |
Version du 11 septembre 2019 à 09:33
Le verbe teuler transitif signfie 'jeter'. Sa version intransitive signifie 'vomir'.
(1) | An tad | a daol | an avalou flastret | er | waskell. | Léon, Seite & Stéphan (1957:19) | |
le père | R1 jette | le pommes écrasé | dans.le | 1presse | |||
'Le père jette les pommes écrasées danns la presse.' |
Morphologie
L'infinitif se trouve sous la forme teuler ou taoler. Le radical est taol-.
dérivation
Le nom taol 'coup' est un déverbal de taoler 'jeter' composé de la racine de ce verbe et probablement d'un morphème vide nominalisant.
Expressions
teuler da V, adteuler da V, en em daoler da V
(2) | Pa | adtaol | eun den da gousket | e chom diwezad. | |||
quand1 | re.jette | un homme à1 dormir | R reste tard | ||||
'Quand on recommence à dormir (après être resté longtemps réveillé), | |||||||
on reste tard au lit.' | Gros (1970b:§'adteurel') |
(3) | Hervé | en em dol | da éva. | ||||
Hervé | se1 jette | à1 boire | |||||
'Hervé s'abandonne à la boisson.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
teuler pled, evezh, 'porter cas'
(3) | Taol pled | e tarlonkfes! | |||||
jette intérêt | R4 pfx.avaler | ||||||
'Prends garde d'avaler de travers.' | Gros (1970b:§'lonka') |
(4) | Ne visae | ket e'mm | da daol evezh | pi plet tehe! | |||
ne1 était | pas besoin | de1 jeter attention | ou cas à.eux | ||||
'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.' | Breton central, Favereau (1984:358) |