Taol, an taol
Le nom masculin taol, un taol dénote un 'coup'.
(1) | Chomit aze | war-hed tôl | bete-gouzoud | e vefe ezomm | diouzoh. | |||
restez ici | à.distance coup | de.crainte | R serait besoin | de.vous | ||||
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1966:235) |
Morphologie
dérivation
Kervella (1947:§885) donne, avec le préfixe mes-, mestaol 'mauvais coup'.
Sémantique
compétition
Le nom taol 'coup' a plus de compétition sémantique que le français un coup (de).
pennad
(1) | Ha diskenn a ra, | en ur pennad tizh, | gant an diri. | |||
et descend R fait | en un coup vitesse | avec le escalier | ||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | Standard, Drezen (1990:29) |
gwech
- adwech 'coup à refaire aux boules', Favereau (1997:§193)
barr, barrad
(1) | Tremenet eo | ma barr c'hoant-kousket. | ||||
passé est | mon2 coup envie-dormir | |||||
'Mon accès de sommeil est passé.' | Trégorrois, Gros (1989:'barr') |
-ad, -adenn
Le nom taol, dans le sens de 'évènement' peut être en compétition avec le suffixe -ad ou la finale -adenn (skubadenn 'coup de balai'). A travers les dialectes, les deux peuvent aussi se trouver dans le composé taolad.
(1) | Un taolad bourrapl | ni boa gwraet | barzh amañ. | ||||
un coup joyeux | nous avait fait | dans ici | |||||
'Un moment d'ambiance nous avons vécu ici.' | |||||||
Le Scorff, J. Danvic, Plouay, cité par Ar Borgn (2011:83) |
Le nom taol dans le sens de 'coup physique porté' est aussi en compétition avec -ad, comme dans kildornad '(coup de) revers de main', Merser (2009).
Expressions
kaout taol, 'avoir le coup'
(1) | [ i | vrør | dɛ | myɔh a | dawl | awɛtõ ] |
E | vreur | 'deus | muioc'h a | daol | evitoñ. | |
son1 | frère | a | plus de1 | coup | que.lui | |
'Son frère travaille mieux que lui (il a plus le coup pour travailler).' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:18) |
'coup à boire'
Les cartes 496 et 497 du NALBB documentent la variation dialectale de 'boire un coup', 'boire des coups'. On ne relève l'item lexical taol qu'en second choix et uniquement deux fois, à Clégérec et Plouhinec en Morbihan. En breton standard, c'est banne qui est le plus utilisé.
(2) | Te a zo | barreg a-walh | da eva | eur bannah chistr . | ||
toi R est | capable assez | de1 boire | un verre cidre | |||
'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barreg') |