Différences entre les versions de « Tan »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
||
Ligne 85 : | Ligne 85 : | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[daou-]].[[lammat|saut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[daou-]].[[lammat|saut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Quand on fait bouillir le pot-au-feu au galot (à gros bouillons) il | |||colspan="15" | 'Quand on fait bouillir le pot-au-feu au galot (à gros bouillons) il n'est pas bon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:373) | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:373) |
Version du 2 juillet 2022 à 16:11
Le nom tan dénote le 'feu'.
(1) | A-nevez | grog | eo | an tan. | ||||||||||||||
de1-nouveau1 | commencé | est | le feu | |||||||||||||||
'Le feu est allumé depuis peu.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (2014:'a-nevez') |
Morphologie
dérivation
(2) | Tanaillet | eo | ma | zreid. | ||||||||||||||
feu.sfx.-é | est | mon2 | pied.s | |||||||||||||||
'Mes pieds sont brûlants.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:355) |
mots composés
(3) | an tan gwall | a oa | en | e | wasan. | |||||||||||||
le feu accident | R était | en | son1 | pire | ||||||||||||||
'L'incendie était dans toute sa force' | ||||||||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:132) |
(4) … | abuz-tan | int. | ||||||||||||||||
perte-feu | sont | |||||||||||||||||
'… ils exigent trop de feu (pour les cuire).' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi') |
Expressions
'avoir le feu aux fesses'
(1) | Hounne | 'di | an tan | en | he | reor. | ||||||||||||
celle.ci | est | le feu | en | son2 | cul | |||||||||||||
'Celle-là a le feu aux fesses.' | ||||||||||||||||||
Sein, Kersulec (2016:26) |
'feu d'artifice'
Menard & Bihan (2016-) donnent, avec le préfixe mes-, mespont 'feu d'artifice'.
'pot-au-feu'
Le composé français pot-au-feu est plutôt rendu par ar soubenn.
(2) | Pa | vo | daoulammet | ar zoubenn | ne | vo | ket | mad. | ||||||||||
quand1 | sera | daou-.saut.é | le 1soupe | ne1 | sera | pas | bon | |||||||||||
'Quand on fait bouillir le pot-au-feu au galot (à gros bouillons) il n'est pas bon.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:373) |
'coin du feu'
Le composé français coin du feu est plutôt rendu par an oaled.
(3) | e | korn | an oaled, | e-lec'h | ma | vourremp | o | tommañ. | |||||||||
en | coin | le foyer | en-lieu | que4 | plaisions | à4 | chauff.er | ||||||||||
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146) |