Différences entre les versions de « Tan »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| A-nevez || grog|| eo|| an '''tan'''.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'a-nevez')
|(1)|| A-nevez || grog|| eo|| an '''tan'''.
|-
|-
| || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kregiñ|commencé]] || [[COP|est]] ||[[art|le]] feu
||| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kregiñ|commencé]] || [[COP|est]] ||[[art|le]] feu
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le feu est allumé depuis peu.'
|||colspan="10" | 'Le feu est allumé depuis peu.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'a-nevez')
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 19 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Tan'''aillet''' eo ||ma zreid.  
|(2)||Tan'''aillet''' || eo || ma || zreid.  
|-
|-
| || feu.[[-ailh|sfx]].[[-et (Adj.)|-é]] [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> pieds
||| feu.[[-ailh|sfx]].[[-et (Adj.)|-é]] || [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mes pieds sont brûlants.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:355)   
|||colspan="10" | 'Mes pieds sont brûlants.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:355)   
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||an '''tan gwall''' || a oa || en e wasan.
|(3)||an '''tan gwall''' || a oa || en || e || wasan.
|-
|-
| ||[[art|le]] feu [[gwall|accident]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[superlatif|pire]]
||| [[art|le]] feu [[gwall|accident]] || [[R]] [[COP|était]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[superlatif|pire]]
|-
|||colspan="10" |'L'incendie était dans toute sa force'
|-  
|-  
|||colspan="4" |'L'incendie était dans toute sa force', ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132)
|||||||||colspan="10" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:132)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| … ||'''abuz-tan''' ||int.   
|(4) … ||'''abuz-tan''' || int.   
|-
|-
| || … || perte-feu ||[[COP|sont]]
||| perte-feu || [[COP|sont]]
|-
|-
|||colspan="4" | '… ils exigent trop de feu (pour les cuire). '|||| ||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|||colspan="10" | '… ils exigent trop de feu (pour les cuire).'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|}
|}


Ligne 51 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Hounne ||'di ||'''an tan''' ||'''en he reor'''.
|(1)|| Hounne ||'di ||'''an tan''' ||'''en''' || '''he''' || '''reor'''.
|-
|-
| || [[DEM|celle.ci]] || [[eman|est]] || [[art|le]] feu || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[revr|cul]]
||| [[DEM|celle.ci]] || [[eman|est]] || [[art|le]] feu || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[revr|cul]]
|-
|||colspan="10" |'Celle-là a le feu aux fesses.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Celle-là a le feu aux fesses.'|||||| ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
|||||||||colspan="10" |''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 71 :
=== 'feu d'artifice' ===
=== 'feu d'artifice' ===


[[Menard (2016)]] donne, avec le [[préfixe]] ''[[mes-]]'', ''mespont'' 'feu d'artifice'.
[[Menard & Bihan (2016-)]] donnent, avec le [[préfixe]] ''[[mes-]]'', ''mespont'' 'feu d'artifice'.
   
   


Ligne 71 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa vo ||daoulammet ||ar '''zoubenn''' ||ne vo ket mad.
|(2)|| Pa || vo ||daoulammet ||ar '''zoubenn''' ||ne || vo || ket || mad.
|-
|-
| || [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]]|| [[daou-]].[[lammat|saut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>soupe ||[[ne]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]]|| [[daou-]].[[lammat|saut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>soupe ||[[ne]] || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quand on fait bouillir le pot-au-feu au galot (à gros bouillons) il n’est pas bon.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:373)
|||colspan="10" | 'Quand on fait bouillir le pot-au-feu au galot (à gros bouillons) il n’est pas bon.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:373)
|}
|}


=== 'coin du feu' ===
=== 'coin du feu' ===
Ligne 84 : Ligne 97 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||e korn an '''oaled''', || e-lec'h ma ||vourremp o tommañ.  
|(3)|| e || korn || an '''oaled''', || e-lec'h || ma || vourremp || o || tommañ.  
|-
|-
| || [[P.e|dans]] coin [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-lieu [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauff]].[[-añ|er]]
||| [[P.e|en]] || [[korn|coin]] || [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-añ|er]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.'  
|||colspan="10" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146)
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 3 novembre 2021 à 07:44

Le nom tan dénote le 'feu'.


(1) A-nevez grog eo an tan.
de1-nouveau1 commencé est le feu
'Le feu est allumé depuis peu.'
Trégorrois, Gros (2014:'a-nevez')


Morphologie

dérivation

(2) Tanaillet eo ma zreid.
feu.sfx. est mon2 pied.s
'Mes pieds sont brûlants.'
Trégorrois, Gros (1984:355)


mots composés

(3) an tan gwall a oa en e wasan.
le feu accident R était en son1 pire
'L'incendie était dans toute sa force'
Tréguier, Le Clerc (1986:132)


(4) … abuz-tan int.
perte-feu sont
'… ils exigent trop de feu (pour les cuire).'
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi')


Expressions

'avoir le feu aux fesses'

(1) Hounne 'di an tan en he reor.
celle.ci est le feu en son2 cul
'Celle-là a le feu aux fesses.'
Sein, Kersulec (2016:26)


'feu d'artifice'

Menard & Bihan (2016-) donnent, avec le préfixe mes-, mespont 'feu d'artifice'.


'pot-au-feu'

Le composé français pot-au-feu est plutôt rendu par ar soubenn.


(2) Pa vo daoulammet ar zoubenn ne vo ket mad.
quand1 sera daou-.saut.é le 1soupe ne sera pas bon
'Quand on fait bouillir le pot-au-feu au galot (à gros bouillons) il n’est pas bon.'
Trégorrois, Gros (1984:373)


'coin du feu'

Le composé français coin du feu est plutôt rendu par an oaled.


(3) e korn an oaled, e-lec'h ma vourremp o tommañ.
en coin le foyer en-lieu que4 plaisions à4 chauff.er
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.'
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146)