Différences entre les versions de « Tamm »
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
''Tamm'' n’est pas restreint à une sémantique de sous-partie d’un tout (''un tamm krennard abil'', 'un petit | ''Tamm'' n’est pas restreint à une sémantique de sous-partie d’un tout (''un tamm krennard abil'', 'un petit garçon touche-à-tout', [[Gros (1989)|Gros 1989]]:'abil'). | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 2 septembre 2014 à 14:06
Le nom tamm signifie 'morceau'.
(1) | Gwall drist | e oa gwelet | an traoù-se holl | é kouezhel | tamm àr-lec'h tamm. | ||
très triste | R était voir | le choses-là tout | à4 tomber | morceau après morceau | |||
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' | Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
Le domaine sur lequel tamm quantifie peut être cité dans une construction partitive.
(2) | 'Po ket un tamm bara? | - Bou ! | ||||
auras pas le morceau pain? | - aurai | |||||
'Tu ne veux pas de pain? - Si!.' | Goëlo, Koadig (2010:42) |
Sémantique
Sémantiquement, avec des massiques, tamm obtient une unité inférieure à l'ensemble.
(3) Met tout an dud-se noe un tamm douar da zispariñ.
- 'Mais ils avaient tous un lopin de terre à travailler.'
- Denez (1984:74)
Par extension, et avec des noms figurés, tamm obtient la quantification minorative 'un peu (de)'.
(4) | Un tamm diskuizh | ne ray ket | droug dit, | eus na ray. | |||||
un morceau repos | ne fera pas | mal à.toi | P ne.R.fera | An Here (2001:§'eus') | |||||
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' |
Tamm n’est pas restreint à une sémantique de sous-partie d’un tout (un tamm krennard abil, 'un petit garçon touche-à-tout', Gros 1989:'abil').
Syntaxe
en contexte positif
En contexte positif, tamm peut être modifié par des adjectifs.
(1) tɑ̃mad e dut ,
- tamm mat a dud
- 'beaucoup de1 gens', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:46)
- A-raog mond d'or gwele, on-noa greet eun tamm mad a gaoz [...]
- 'Nous avions bien parlé avant de nous mettre au lit...', Uhelgoat, Skragn (2002:22)
en contexte négatif
En contexte négatif, tamm est un minimiseur.
(4) | Bremañ | n'eo ket | tamm memestra. | |||
maintenant | ne est pas | du.tout même.chose | ||||
'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.' | Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:29) |
En tant que minimiseur, il peut servir de partie adverbiale de la négation (comme, en breton comme en français, kammed, 'pas' ou takenn, 'goutte').
Il est alors modifiable par des adverbes.
(2) | Ne gouchent | tamm | a-grenn | an eil get egile. | ||
ne convenaient | neg | absolument | le second avec l'autre | |||
'Ils ne convenaient absolument pas l'un à l'autre.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
'tamm ebet'
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation.
(3) | Hennezh | na | zav | tamm ebet | : ur skronn fall a-walh? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau aucun | un gringalet mauvais assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | Trégorrois, Gros (1984:407) |
En contexte positif comme négatif
an tamm anezhan
Tamm est utilisé dans une tournure résomptive dans la résomption prédicative équative.
(4) | - "Mab va breur-kaer | eo," | emeziz [SC | sec'h a-walc'h | [DP | an tamm anezhi ]z | ]... |
fils mon beau-frère | est | dit-elle | sèche assez | le morceau P.3SGF | |||
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: sèche assez le morceau de elle) | |||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:44) |