Différences entre les versions de « Tamm »
Ligne 177 : | Ligne 177 : | ||
|(5)|| Kelenner || an Istor || Santel || '''n''''oa || '''tamm''' || gwelloc'h. | |(5)|| Kelenner || an Istor || Santel || '''n''''oa || '''tamm''' || gwelloc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[art|le]] [[istor|histoire]] || [[ | ||| [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[art|le]] [[istor|histoire]] || [[sant|saint]].[[-el (Adj.)|e]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || morceau || [[-oc'h|mieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.' | |||colspan="10" |'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.' |
Version du 12 octobre 2021 à 16:03
Le nom tamm dénote un 'morceau'.
(1) | Gwall | drist | e oa | gwelet | an traoù-se | holl | é | kouezhel | tamm | àr-lec'h | tamm. | |||
très1 | triste | R était | voir | le choses-là | tout | à4 | tomber | morceau | après | morceau | ||||
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' | ||||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
Morphologie
nombre
Tamm peut apparaître avec un pluriel (nominal) par contagion du nom qui le suit.
(2) | Pep | hini | a vez | sod | gand | e | dammou | loened. | ||||
chaque | N | R est | sot | avec | son1 | bouts | bête.s | |||||
'Chacun aime les quelques bêtes qu'il a (ses petites bêtes).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:96) |
mutation
Tamm est lui-même un obstacle à la mutation sur le nom suivant, mais on peut aussi trouver l'adjectif après ce nom muté.
Duault, Avezard-Roger (2004a:119) | |||||||||||||
(3) | un tam | kyzən | tam | kigin | viən | viən | |||||||
un tamm | kuizin | tamm | kegin | vihan vihan | |||||||||
un morceau | cuisine | morceau | cuisine | 1petit | 1petit | ||||||||
'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.' |
(4) eun tamm kador doull, Léon, Medar (1945)
- 'une (espèce de) chaise trouée'
dérivation
Le complexe tamm ha tamm ou tamm war merc'h tamm obtient un adverbe progressif, 'progressivement, pas à pas, petit à petit'.
(5) | Tamm | ha tamm | e kolle | Anna | ar gwelout. | |||||||
morceau | et morceau | R4 perdait | Anna | le voir | ||||||||
'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:122) |
Syntaxe
en contexte positif
modification
En contexte positif, tamm peut être modifié par des adjectifs.
(1) tɑ̃mad e dut ,
- tamm mat a dud
- morceau bien de1 gens
- 'beaucoup de gens', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:46)
(2) | A-raog | mond | d'or | gwele, | on-noa | greet | eun tamm | mad | a gaoz [...] | |||
avant | aller | à1 notre | lit | 1PL-avait | fait | un morceau | bon | de1 conversation | ||||
'Nous avions bien parlé avant de nous mettre au lit...' | ||||||||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:22) |
Le nom tamm peut aussi faite partie de la modification d'un autre nom comme pezh.
(3) | Ni on-oa | bet | mil | boan | o tïaocha | ar pez | tamm | koad-se. | ||||
nous 1PL-avait | eu | mille1 | peine | à dé.grèver | le pièce | morceau | bois-ci | |||||
'Nous avions eu mille peines à tirer cette pièce de bois de la grève.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diaocha') |
en contexte négatif
Tous les contextes négatifs n'impliquent pas un changement de sens pour tamm 'morceau'.
Goëlo, Koadig (2010:42) | |||||||||||||
(1) | 'Po | ket | un tamm | bara? | - Bou ! | ||||||||
auras | pas | un morceau | pain? | - aurai | |||||||||
'Tu ne veux pas (un morceau de) pain? - Si!.' |
le nom nu tamm
Le sens change lorsque tamm est un nom nu, sans article.
(2) | 'Rabad | eo, | Bastien, | heul | tamm | war va gourre. | ||||||
interdit | est | Bastien | suivre | morceau | sur1 mon1 dessus | |||||||
'Inutile, Bastien, d'insister du tout sur moi.' | ||||||||||||
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:24, 25) |
Cette grammaticalisation a probablement glissé depuis le jeu des ellipses. En (3), le sens de 'manger' donné par Gros vient de l'ellipse du nom que quantifie tamm.
(3) | Amañ | n'eus | ger | a | damm. | |||||||
ici | ne1'y.a | mot | de1 | morceau | ||||||||
'Ici il n'est pas question de manger.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gér') |
minimiseur et adverbe
Tamm est un minimiseur. En contexte négatif, il a donc un effet maximisant (> 'pas (même) un peu', 'pas du tout').
(4) | Bremañ | n'eo | ket | tamm | memestra. | |||||||
maintenant | ne1'est | pas | du.tout | même.chose | ||||||||
'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.' | ||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:29) |
En tant que minimiseur, tamm peut servir de partie adverbiale de la négation (comme, en breton et en français, kammed 'pas' ou takenn 'goutte').
(5) | Kelenner | an Istor | Santel | n'oa | tamm | gwelloc'h. | ||||||
profess.eur | le histoire | saint.e | ne1 était | morceau | mieux | |||||||
'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:60) |
En tant qu'adverbe, tamm est alors modifiable par d'autres adverbes.
(6) | Ne | gouchent | tamm | a-grenn | an eil | get | egile. | |||||
ne1 | convenaient | neg | absolument | le second | avec | l'autre | ||||||
'Ils ne convenaient absolument pas l'un à l'autre.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
tamm ne...
Tamm peut apparaître devant la négation.
(8) | Tamm | ne | greska. | ||||||||||
morceau | ne1 | grandit | |||||||||||
'Il ne grandit pas du tout.' | |||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:57) |
tamm ebet
Minimiser le minimiseur revient à créer un effet d'insistance sur la négation.
(9) | Hennezh | na | zav | tamm ebet | : ur skronn | fall | a-walh? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau aucun | un gringalet | mauvais | assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:407) |
mot négatif à Ouessant
A Ouessant, le nom nu tamm semble pouvoir apparaître librement en zone postverbale sans la négation, avec un sens négatif. Il a probablement grammaticalisé en mot négatif dans ce dialecte.
Ouessant, Gouedig (1982) | |||||||||||||
(1) | bankeier | ya, | oa | tamm | kadoriou | neuze, | noñ, | bankeier. | |||||
bancs | oui | était | morceau | chaise.s | alors | non | bancs | ||||||
'des bancs, oui, il n'y avait pas de chaises alors, non, des bancs.' |
- Goude-ze gomprenan ket perag ez eus bet greet skoliou hag eus tamm bugalez, bremañ ez eus aze des bâtiments n'on dare d'ober petra.', Gouedig (1982)
- 'Après, je ne comprends pas pourquoi on a fait des écoles et il n'y a pas d'enfants, maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.'
- Ar re ne oa ket bet amzer da vadezi aneuzeu veze lakeet à part, veze kaset en noz d'an iliz, d'ar vedred hag e veze greet tamm interamant ganteu, e-se veze greet., Gouedig (1982)
- 'Ceux qu'on n'avait pas eu le temps de baptiser étaient mis à part, envoyés de nuit à l'église, au cimetière et on ne leur faisait pas d'enterrement, on faisait comme ça.'
- ar re 'doa tamm deñved a gave brao mond da zelled., Gouedig (1982)
- 'ceux qui n'avaient pas de moutons aimaient aller voir.'
- hag e Molenez peogwir oa tamm dour, oa greet eur sitarn deuzeu evid paea ar gentillesse da veza ramaset an dud., Gouedig (1982)
- 'Et à Molène parce qu'il n'y avait pas d'eau, il leur avait été fait une citerne pour paiyer la gentillesse (qu'ils avaient eu) d'avoir ramassé les gens (d'un naufrage)'
- bremañ 'deus moteur, n'eo ket heñvel, med d'ar poent-ze 'doa tamm, nann, setu oa kalz diêsoh ha muioh dañjeruz ez evel just., Gouedig (1982)
- 'Maintenant ils ont des moteurs, c'est pas pareil, mais en ce temps-là ils n'en avaient pas, non, alors c'était beaucoup plus dur et plus dangereux aussi, évidemment.'
- hag e lared deom : « Non, y a pas de place, eus tamm plas, kit hirroh. », Gouedig (1982)
- 'Et on nous disait: "Non, il n'y a pas de place, allez plus loin.'
- ... savet war-laez hag e tiskenned daou-ha-daou, med me 'm-oa tamm kavalier., Gouedig (1982)
- '... on est montés et on descendait deux-à-deux, mais moi je n'avais pas de cavalier.'
- Bez' 'peus tamm kavalier ? Eus ket kavet eur havalier deoh euz a Eusa ?, Gouedig (1982)
- 'Tu n'as pas de cavalier? Il ne t'a pas été trouvé de cavalier de Ouessant?'
- gwin oa tamm gwechall kennebeud kazimant..., Gouedig (1982)
- 'du vin, il n'y en avait quasiment pas non plus autrefois'
- Neuze oa tamm gwin kazimant da eva, eur banne bennag marteze, med 'meus ket soñj a win..., Gouedig (1982)
- 'Alors il n'y avait quasiment pas de vin à boire, quelque verres peut-être, mais je ne me rappelle pas de vin...'
- An hini 'n-oa tamm milin a gase sahadou da vala., Gouedig (1982)
- 'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.'
En contexte positif comme négatif
an tamm anezhañ
Tamm est utilisé dans une tournure résomptive dans la résomption prédicative équative.
(2) | - "Mab | va | breur-kaer | eo," | emeziz [SC | sec'h | a-walc'h | [DP | an tamm anezhi ]z | ]... | |||
fils | mon2 | frère-beau | est | dit-elle | sec | assez | le morceau P.elle | ||||||
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: sèche assez le morceau de elle) | |||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:44) |
Sémantique
unité inférieure à un ensemble de référence
Sémantiquement, avec des noms massiques, tamm obtient une unité inférieure à un ensemble de référence dans le contexte.
(1) | Met | tout | an dud-se | noe | un tamm | douar | da | zispariñ. | ||||
mais | tous | le 1gens-ci | avait | un morceau | terre | à1 | travailler | |||||
'Mais ils avaient tous un lopin de terre à travailler.' | ||||||||||||
Standard, Denez (1984:74) |
Même lorsque tamm est augmenté, l'unité reste inférieure à un ensemble de référence. La dénotation de l'élément quantifié peut être liquide, ce qui montre encore la grammaticalisation de tamm (cf. * un (bon) morceau d'eau).
(2) | Un tamm | brav | a zour | a rankemp | da | gaout, | anat dit. | |||||
un morceau | beau | de1 eau | R1 devions | de1 | avoir | évident à.toi | ||||||
'Tu imagines bien qu'on avait besoin de pas mal d'eau.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
Par extension, et avec des noms figurés, tamm obtient la quantification minorative 'un peu (de)'.
Menard & Kadored (2001:§'eus') | ||||||||||||||
(3) | Un tamm | diskuizh | ne ray | ket | droug | dit, | eus | na ray. | ||||||
un morceau | dé.fatigué | ne1 fera | pas | mal | à.toi | P | ne.R.fera | |||||||
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' |
'petit, espèce de'
Tamm n’est pas restreint à une sémantique de sous-partie d’un tout (un tamm krennard abil, 'un petit garçon touche-à-tout', Gros 1989:'abil').
Stylistique
Par métonymie, an tamm peut dénoter toute nourriture solide.
(4) | An tamm | hag | al lomm | a zalc'h | an den | en | e | blom. | ||||
le morceau | et | le goutte | R1 garde | le homme | en | son1 | aplomb | |||||
'Il faut manger et boire pour être en forme et travailler.' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2014) |