Différences entre les versions de « Tamall »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| Barner || a || '''zi'''damall || torfed ||'zo || e-unan || en em || varned.
|(2)|| Barner || a || '''zi'''damall || torfed ||'zo || e-unan || en em || varned.
|-
|-
||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || méfait ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] ||  se<sup>[[1]]</sup> || [[barnañ|juger]]
||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || méfait ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] ||  se<sup>[[1]]</sup> || [[barnañ|jugé]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Celui qui juge se juge lui-même.'
|||colspan="10" |'Celui qui juge se juge lui-même.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Proverbe''
|||||||||||colspan="10" |''Proverbe''
|}
|}



Version du 26 juillet 2021 à 07:27

Le verbe tamall est un verbe transitif comme reprocher. Son participe peut être traduit par accusé.


(1) Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.
le homme R connaît pas le 1enfants accusé
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Morphologie

dérivation

Le préfixe di-1 ne semble pas impacter le sens du verbe.


(2) Barner a zidamall torfed 'zo e-unan en em varned.
jug.eur R1 .reproche méfait (R)1 est son1-un se1 jugé
'Celui qui juge se juge lui-même.'
Proverbe

Syntaxe

structure argumentale

C'est un verbe déclaratif qui peut sélectionner une complétive comme son objet (tamalll un dra bennak).


La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec en em, ici avec une ellipse de l'objet.


(3) Alïes e kave digare d'en em damall [...], kammed d'en em veuli.
souvent R4 trouvait excuse de1'se1 reprocher pas de1'se1 louer
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.'
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p.710