Différences entre les versions de « Tamall »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « (R)<sup>1</sup> » par « R<sup>1</sup> »)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Barner || a || '''zi'''damall || torfed || 'zo || e-unan || en em || varned.
|(2)|| Barner || a || '''zi'''damall || torfed || 'zo || e-unan || en em || varned.
|-
|-
||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || méfait ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[barnañ|jugé]]
||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || méfait [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[barnañ|jugé]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Celui qui juge se juge lui-même.'
|||colspan="10" | 'Celui qui juge se juge lui-même.'

Version du 15 mai 2022 à 13:48

Le verbe tamall est un verbe transitif comme reprocher. Son participe peut être traduit par accusé.


(1) Ar gwaz a nevez ket ar vugale tamallet.
le homme R connaît pas le 1enfant.s accusé
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Morphologie

dérivation

Le préfixe di-1 ne semble pas impacter le sens du verbe.


(2) Barner a zidamall torfed 'zo e-unan en em varned.
jug.eur R1 .reproche méfait R1 est son1-un se1 jugé
'Celui qui juge se juge lui-même.'
Proverbe

Syntaxe

structure argumentale

C'est un verbe déclaratif qui peut sélectionner une complétive comme son objet (tamalll un dra bennak).


La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec en em, ici avec une ellipse de l'objet.


(3) Alïes e kave digare d'en em damall [...], kammed d'en em veuli.
souvent R4 trouvait excuse de1 se1 reprocher pas de1 se1 louer
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.'
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p.710