Différences entre les versions de « Talvezout »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''talvezout'' 'valoir' 'signifier' est un verbe [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''talvezout'' 'valoir' 'signifier' est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar furnez || | |(1)|| Ar furnez ||' || '''daill''' || aour || forz || da || biou. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[art|le]] [[fur|sag]].[[-nezh|esse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[aour|or]] || [[forzh|importe]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[piv|qui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La sagesse vaut de l'or pour quiconque.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais bigouden'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:340) | ||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ma ne ouzit ket ||petra ||'''t'''alvez||un dibarzh, ||mirit he gwerzh dre ziouer. | |(2)|| Ma || ne || ouzit || ket || petra || || '''t'''alvez || un dibarzh, || mirit || he || gwerzh || dre || ziouer. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ma(r)|si]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savez]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || signifie || [[art|un]] [[dibarzh|option]] || [[mirout|gardez]] || [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> || valeur || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[diouer|défaut]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Si vous ne connaissez pas la signification d'une option, gardez sa valeur par défaut.' | ||
|- | |- | ||
||||| ||||||colspan=" | |||||||||||colspan="20" | ''Standard'', logiciel Drakx, traduit de l'anglais par l'[http://www.ofis-bzh.org/index.php ofis]. | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)||<font color=green>[</font color=green> Petra an diaoul <font color=green>]</font color=green>|| ' '''t'''alvez || kement-se || _ ? | |(3)||<font color=green>[</font color=green> || Petra || an diaoul ||<font color=green>]</font color=green> || ' || '''t'''alvez || kement-se || _ ? | ||
|- | |- | ||
| ||[[petra|quoi]] [[an diaoul|le diable]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> signifie || [[kement|autant]]-[[se|ça]] | ||| || [[petra|quoi]] || [[an diaoul|le diable]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || signifie || [[kement|autant]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Que diable cela signifie-t-il ?' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:1) | |||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 55 : | ||
[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[tal]</font color=green>, ''talvezout'', 'valoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig. | [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[tal]</font color=green>, ''talvezout'', 'valoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig. | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:8,fn3) note une absence de mutation sur ce verbe après la négation ''[[ne]]'' (''ne talw ket....'', 'Il ne vaut pas...'). | [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:8,fn3) note une absence de mutation sur ce verbe après la négation ''[[ne]]'' (''ne talw ket.... '', 'Il ne vaut pas... '). | ||
Pour F. Louis (c.p. 04/2013), en vannetais moderne, on dira aussi plus facilement ''Ne '''t'''alv ket ar boan''... que ''Ne '''d'''alv ket ar boan...''. | Pour F. Louis (c.p. 04/2013), en vannetais moderne, on dira aussi plus facilement ''Ne '''t'''alv ket ar boan''... que ''Ne '''d'''alv ket ar boan... ''. | ||
Ligne 60 : | Ligne 62 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ne '''d'''alv ket a boan ||lezel || an traoù-mañ || da abuzi an asïed. | |(4)|| Ne || '''d'''alv || ket || a || boan || lezel || an traoù-mañ || da || abuzi || an asïed. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] ||[[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] occup[[-iñ|er]] [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]] || [[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] || occup[[-iñ|er]] || [[art|le]] [[asied|assiette]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l'assiette. ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi') | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 74 : | Ligne 75 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || Haval é ||é véhé ret || bout di'''dalvé'''. | |(5)|| Haval || é || é véhé || ret || bout || di'''dalvé'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[Heñvel|pareil]] [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ret|obligé]]|| | ||| [[Heñvel|pareil]] || [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[ret|obligé]] || [[bezañ|être]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>vaut | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Le verbe ''talvezout'' peut [[sélectionner]] un groupe nominal ou verbal, ou même une phrase entière en citation | === verbe intransitif === | ||
Le verbe ''talvezout'' peut [[sélectionner]] un groupe nominal ou verbal, ou même une phrase entière en citation. En (1), il est aussi [[intransitif]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Gwinizh war-lerc'h gwinizh || ne '''dalv''' ket. | |(1)|| Gwinizh || war-lerc'h || gwinizh || ne || '''dalv''' || ket. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gwinizh|froment]] [[war-lerc'h|après]] [[gwinizh|froment]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]] | ||| [[gwinizh|froment]] || [[war-lerc'h|après]] || [[gwinizh|froment]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Froment après froment ne vaut rien.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:29) | |||
|} | |} | ||
=== sujet explétif et arguments vides === | |||
Le verbe ''talvezout'' peut aussi sélectionner un [[pronom]] [[explétif]] comme [[sujet]]. | Le verbe ''talvezout'' peut aussi sélectionner un [[pronom]] [[explétif]] comme [[sujet]]. | ||
Ligne 99 : | Ligne 109 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne '''dalv''' ket|| ar boan dit|| klask pemp troad ||d'ar maout. | |(2)|| Ne || '''dalv''' || ket || ar boan || dit || klask || pemp || troad || d'ar || maout. | ||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|peine]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] || [[les numéraux cardinaux|cinq]] || [[troad|patte]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[maout|bélier]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:143) | |||
|} | |||
Dans l'expression ''ne dalv ket ar boan... '', l'argument ''ar boan'' peut être élidé. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ne || '''dalv''' || ket || youc'hal || evel-se, || aotrou ! | |||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> vaut [[ket|pas]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || vaut || [[ket|pas]] || [[youc'hal|crier]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[aotrou|monsieur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:19) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
L'interprétation 'valoir' de ''talvezout'' est dans sa valeur [[intransitive]]. Il existe aussi des usages | L'interprétation 'valoir' de ''talvezout'' est dans sa valeur [[intransitive]]. Il existe aussi des usages prépositionnels de sens différents. L'[[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:293) pointe la distinction entre ''talvout da'', 'servir à', et ''talvout war'' 'l'emporter sur, avoir plus de valeur que'. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version du 2 juillet 2022 à 15:45
Le verbe talvezout 'valoir' 'signifier' est un verbe transitif.
(1) | Ar furnez | ' | daill | aour | forz | da | biou. | ||||||||||
le sag.esse | R1 | vaut | or | importe | à1 | qui | |||||||||||
'La sagesse vaut de l'or pour quiconque.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais bigouden, Goyat (2012:340) |
Morphologie
composition
Dans l'alternance talvezout importer' /talvoudus 'important', talvoudezgezh 'importance', on reconnait l'alternance bezañ/bout typique du verbe 'être'. Le préfixe tal est un augmentatif.
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de valoir est documentée dans la carte 571 de l'ALBB.
mutation irrégulière
Le verbe talvezout est irrégulier dans ses mutations après le rannig, et ce dans de multiples dialectes.
(2) | Ma | ne | ouzit | ket | petra | talvez | un dibarzh, | mirit | he | gwerzh | dre | ziouer. | ||||||||||||
si | ne1 | savez | pas | quoi | R4 | signifie | un option | gardez | sa2 | valeur | par1 | défaut | ||||||||||||
'Si vous ne connaissez pas la signification d'une option, gardez sa valeur par défaut.' | ||||||||||||||||||||||||
Standard, logiciel Drakx, traduit de l'anglais par l'ofis. |
(3) | [ | Petra | an diaoul | ] | ' | talvez | kement-se | _ ? | |||||||||||
quoi | le diable | R4 | signifie | autant-ça | |||||||||||||||
'Que diable cela signifie-t-il ?' | |||||||||||||||||||
Kervella (2002:1) |
Evenou (1987:582) note que [tal], talvezout, 'valoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.
Le Bayon (1878:8,fn3) note une absence de mutation sur ce verbe après la négation ne (ne talw ket.... , 'Il ne vaut pas... '). Pour F. Louis (c.p. 04/2013), en vannetais moderne, on dira aussi plus facilement Ne talv ket ar boan... que Ne dalv ket ar boan... .
Le trégorrois Jules Gros, lui, applique après la négation ne une lénition régulière.
(4) | Ne | dalv | ket | a | boan | lezel | an traoù-mañ | da | abuzi | an asïed. | |||||||||
ne1 | vaut | pas | de1 | peine | laisser [ | le choses-ci | à | occuper | le assiette ] | ||||||||||
'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l'assiette. ' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi') |
dérivation
(5) | Haval | é | é véhé | ret | bout | didalvé. | |||||||||||||
pareil | est | R serait | obligé | être | dé1vaut | ||||||||||||||
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:59) |
Syntaxe
verbe intransitif
Le verbe talvezout peut sélectionner un groupe nominal ou verbal, ou même une phrase entière en citation. En (1), il est aussi intransitif.
(1) | Gwinizh | war-lerc'h | gwinizh | ne | dalv | ket. | ||||||||||||
froment | après | froment | ne1 | vaut | pas | |||||||||||||
'Froment après froment ne vaut rien.' | ||||||||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:29) |
sujet explétif et arguments vides
Le verbe talvezout peut aussi sélectionner un pronom explétif comme sujet.
(2) | Ne | dalv | ket | ar boan | dit | klask | pemp | troad | d'ar | maout. | ||||||||||
ne1 | vaut | pas | le 1peine | à.toi | chercher | cinq | patte | à le | bélier | |||||||||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:143) |
Dans l'expression ne dalv ket ar boan... , l'argument ar boan peut être élidé.
(3) | Ne | dalv | ket | youc'hal | evel-se, | aotrou ! | ||||||||||||
ne1 | vaut | pas | crier | comme-ça | monsieur | |||||||||||||
'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:19) |
Sémantique
L'interprétation 'valoir' de talvezout est dans sa valeur intransitive. Il existe aussi des usages prépositionnels de sens différents. L'Académie bretonne (1922:293) pointe la distinction entre talvout da, 'servir à', et talvout war 'l'emporter sur, avoir plus de valeur que'.