Différences entre les versions de « Takenn »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''takenn'' dénote un unité minimale de liquide: une goutte.  
Le [[nom]] ''takenn'' dénote un unité minimale de liquide, une 'goutte'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Daou zeiz 'zo || n'e-neus bet || na tamm || na '''takenn'''.
| (1) || Daou zeiz 'zo || n'e-neus|| bet || na tamm || na '''takenn'''.
|-  
|-  
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] '[[E|y.a]] || [[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] [[kaout|eu]] ||  [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] '[[E|y.a]] || [[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] ||[[kaout|eu]] ||  [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
| ||colspan="4" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
Ligne 31 : Ligne 31 :
| (2) || N'em-eus ket || kousket || '''eun dakenn'''|| en noz-mañ.
| (2) || N'em-eus ket || kousket || '''eun dakenn'''|| en noz-mañ.
|-  
|-  
| ||[[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]] goutte || [[P.e|dans]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]]  
| ||[[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> goutte || [[P.e|dans]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
| ||colspan="4" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
Ligne 38 : Ligne 38 :


En usage de [[nom nu]], ''takenn'' peut servir de seconde partie de la négation (''ne glevan '''takenn''''', /[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:284).
En usage de [[nom nu]], ''takenn'' peut servir de seconde partie de la négation (''ne glevan '''takenn''''', /[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:284).


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Ligne 45 : Ligne 46 :


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:négation|Categories]]
[[Category:minimiseurs|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:onomatopées|Categories]]

Version du 1 juin 2020 à 15:02

Le nom takenn dénote un unité minimale de liquide, une 'goutte'.


(1) Daou zeiz 'zo n'e-neus bet na tamm na takenn.
deux1 jour 'y.a ne'R4.3SGM-a eu ni morceau ni goutte
'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.' Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


Morphologie

variation dialectale

La carte 25 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de une goutte d'eau. On y voit la forme takenn, tapen ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes banne, bannac'h, lom, berad, beradenn.

En breton standard, le nom takenn s'est répandu pour 'goutte', réservant banne, bannac'h à la sémantique d'un 'verre à boire'.

composition

Le nom takenn est composé de façon transparente d'une onomatopée tak suivie du suffixe singulatif -enn. Ce suffixe exocentrique en fait un nom féminin.

Sémantique

Takenn a aussi un usage de minimiseur général qui n'est pas spécialisé sur les liquides.


(2) N'em-eus ket kousket eun dakenn en noz-mañ.
ne'R4.1SG-a pas dormi un1 goutte dans nuit-ci
'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.' Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


En usage de nom nu, takenn peut servir de seconde partie de la négation (ne glevan takenn, /ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', Favereau 1997:284).


Horizons comparatifs

La grammaticalisation de takenn en minimiseur qui peut servir de seconde partie de la négation est comparable à celle du français goutte.