Différences entre les versions de « Takenn »
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par « [[kaout| ») |
|||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''takenn'' dénote | Le [[nom]] ''takenn, tapenn'' dénote une 'unité minimale de liquide', une 'goutte'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Daou zeiz 'zo || n'e-neus|| bet || na tamm || na '''takenn'''. | |(1)|| Daou || zeiz || 'zo || n'e-neus || bet || na tamm || na '''takenn'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] | ||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|jour]] || [[E|y.a]] || [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn') | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-025.jpg 25] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''une goutte d'eau''. On y voit la forme ''takenn'', ''tapen'' ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes ''[[banne, bannac'h]]'', '' | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-025.jpg 25] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''une goutte d'eau''. On y voit la forme ''takenn'', ''tapen'' ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes ''[[banne, bannac'h]]'', ''[[lomm]]'', ''berad'', ''beradenn''. | ||
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] confirme ''tapenn'' 'goutte'. | |||
En [[breton standard]], le nom ''takenn'' s'est répandu pour 'goutte', réservant ''[[banne, bannac'h]]'' à la sémantique d'un 'verre à boire'. | En [[breton standard]], le nom ''takenn'' s'est répandu pour 'goutte', réservant ''[[banne, bannac'h]]'' à la sémantique d'un 'verre à boire'. | ||
Le nom ''takenn'' est composé de façon transparente | === onomatopée et idéophone === | ||
Le nom ''takenn'' est composé de façon transparente de l'[[onomatopée]] ''tak'', qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du [[suffixe]] [[singulatif]] ''[[-enn]]''. Ce suffixe [[exocentrique]] en fait un [[nom]] féminin. | |||
L'[[interjection]] ''[[Tak !]]'' 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais moins léger). La racine est aussi [[idéophonique]] car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/. | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 29 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || N'em-eus ket || kousket || '''eun dakenn'''|| en noz-mañ. | |(2)|| N'em-eus || ket || kousket || '''eun dakenn''' || en noz-mañ. | ||
|- | |||
||| [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> goutte || [[P.e|en]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 57 : | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:onomatopées|Categories]] | [[Category:onomatopées|Categories]] | ||
[[Category:idéophones|Categories]] |
Version du 18 juillet 2022 à 22:14
Le nom takenn, tapenn dénote une 'unité minimale de liquide', une 'goutte'.
(1) | Daou | zeiz | 'zo | n'e-neus | bet | na tamm | na takenn. | ||||||||||
deux1 | jour | y.a | ne R4.3SGM a | eu | ni morceau | ni goutte | |||||||||||
'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn') |
Morphologie
variation dialectale
La carte 25 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de une goutte d'eau. On y voit la forme takenn, tapen ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes banne, bannac'h, lomm, berad, beradenn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) confirme tapenn 'goutte'.
En breton standard, le nom takenn s'est répandu pour 'goutte', réservant banne, bannac'h à la sémantique d'un 'verre à boire'.
onomatopée et idéophone
Le nom takenn est composé de façon transparente de l'onomatopée tak, qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du suffixe singulatif -enn. Ce suffixe exocentrique en fait un nom féminin.
L'interjection Tak ! 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais moins léger). La racine est aussi idéophonique car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/.
Sémantique
Takenn a aussi un usage de minimiseur général qui n'est pas spécialisé sur les liquides.
(2) | N'em-eus | ket | kousket | eun dakenn | en noz-mañ. | ||||||||||||
ne R4.1SG a | pas | dormi | un1 goutte | en nuit-ci | |||||||||||||
'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn') |
En usage de nom nu, takenn peut servir de seconde partie de la négation (ne glevan takenn, /ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', Favereau 1997:284).
Horizons comparatifs
La grammaticalisation de takenn en minimiseur qui peut servir de seconde partie de la négation est comparable à celle du français goutte.