Différences entre les versions de « Takenn »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''takenn'' dénote un unité minimale de liquide: une goutte.  
Le [[nom]] ''takenn, tapenn'' dénote une 'unité minimale de liquide', une 'goutte'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Daou zeiz 'zo || n'e-neus|| bet || na tamm || na '''takenn'''.
|(1)|| Daou || zeiz || 'zo || n'e-neus || bet || na tamm || na '''takenn'''.
|-  
|-  
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]] '[[E|y.a]] || [[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] ||[[kaout|eu]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|jour]] || [[E|y.a]] || [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
|||colspan="10" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-025.jpg 25] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''une goutte d'eau''. On y voit la forme ''takenn'', ''tapen'' ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes ''[[banne, bannac'h]]'', ''lom'', ''berad'', ''beradenn''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-025.jpg 25] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''une goutte d'eau''. On y voit la forme ''takenn'', ''tapen'' ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes ''[[banne, bannac'h]]'', ''[[lomm]]'', ''berad'', ''beradenn''.
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] confirme ''tapenn'' 'goutte'.


En [[breton standard]], le nom ''takenn'' s'est répandu pour 'goutte', réservant ''[[banne, bannac'h]]'' à la sémantique d'un 'verre à boire'.
En [[breton standard]], le nom ''takenn'' s'est répandu pour 'goutte', réservant ''[[banne, bannac'h]]'' à la sémantique d'un 'verre à boire'.


=== composition ===


Le nom ''takenn'' est composé de façon transparente d'une [[onomatopée]] ''tak'' suivie du [[suffixe]] [[singulatif]] ''[[-enn]]''. Ce suffixe [[exocentrique]] en fait un [[nom]] féminin.
=== onomatopée et idéophone ===
 
Le nom ''takenn'' est composé de façon transparente de l'[[onomatopée]] ''tak'', qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du [[suffixe]] [[singulatif]] ''[[-enn]]''. Ce suffixe [[exocentrique]] en fait un [[nom]] féminin.
 
L'[[interjection]] ''[[Tak !]]'' 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais moins léger). La racine est aussi [[idéophonique]] car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/.


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 29 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || N'em-eus ket || kousket || '''eun dakenn'''|| en noz-mañ.
|(2)|| N'em-eus || ket || kousket || '''eun dakenn''' || en noz-mañ.
|-  
|-  
| ||[[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> goutte || [[P.e|dans]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]]  
||| [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> goutte || [[P.e|en]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'takenn')  
|}
|}




En usage de [[nom nu]], ''takenn'' peut servir de seconde partie de la négation (''ne glevan '''takenn''''', /[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:284).
En usage de [[nom nu]], ''takenn'' peut servir de seconde partie de la négation (''ne glevan '''takenn''''', /[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:284).


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Ligne 45 : Ligne 54 :


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:négation|Categories]]
[[Category:minimiseurs|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:onomatopées|Categories]]
[[Category:idéophones|Categories]]

Version du 19 mars 2022 à 04:30

Le nom takenn, tapenn dénote une 'unité minimale de liquide', une 'goutte'.


(1) Daou zeiz 'zo n'e-neus bet na tamm na takenn.
deux1 jour y.a ne R4.3SGM-a eu ni morceau ni goutte
'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


Morphologie

variation dialectale

La carte 25 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de une goutte d'eau. On y voit la forme takenn, tapen ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes banne, bannac'h, lomm, berad, beradenn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) confirme tapenn 'goutte'.

En breton standard, le nom takenn s'est répandu pour 'goutte', réservant banne, bannac'h à la sémantique d'un 'verre à boire'.


onomatopée et idéophone

Le nom takenn est composé de façon transparente de l'onomatopée tak, qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du suffixe singulatif -enn. Ce suffixe exocentrique en fait un nom féminin.

L'interjection Tak ! 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais moins léger). La racine est aussi idéophonique car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/.

Sémantique

Takenn a aussi un usage de minimiseur général qui n'est pas spécialisé sur les liquides.


(2) N'em-eus ket kousket eun dakenn en noz-mañ.
ne R4.1SG-a pas dormi un1 goutte en nuit-ci
'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


En usage de nom nu, takenn peut servir de seconde partie de la négation (ne glevan takenn, /ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', Favereau 1997:284).


Horizons comparatifs

La grammaticalisation de takenn en minimiseur qui peut servir de seconde partie de la négation est comparable à celle du français goutte.