Différences entre les versions de « Takenn »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Daou || zeiz || 'zo || n'e-neus|| bet || na tamm || na '''takenn'''.
|(1)|| Daou || zeiz || 'zo || n'e-neus || bet || na tamm || na '''takenn'''.
|-  
|-  
|||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|jour]] || [[E|y.a]] || [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] ||[[kaout|eu]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|jour]] || [[E|y.a]] || [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.3SGM-[[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[na... na|ni]] [[tamm|morceau]] || [[na... na|ni]] goutte   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'
|||colspan="10" | 'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'
Ligne 27 : Ligne 27 :
Le nom ''takenn'' est composé de façon transparente de l'[[onomatopée]] ''tak'', qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du [[suffixe]] [[singulatif]] ''[[-enn]]''. Ce suffixe [[exocentrique]] en fait un [[nom]] féminin.
Le nom ''takenn'' est composé de façon transparente de l'[[onomatopée]] ''tak'', qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du [[suffixe]] [[singulatif]] ''[[-enn]]''. Ce suffixe [[exocentrique]] en fait un [[nom]] féminin.


L'[[interjection]] ''[[Tak !]]'' 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais plus léger). La racine est aussi [[idéophonique]] car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/.
L'[[interjection]] ''[[Tak !]]'' 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais moins léger). La racine est aussi [[idéophonique]] car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/.


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 35 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N'em-eus || ket || kousket || '''eun dakenn'''|| en noz-mañ.
|(2)|| N'em-eus || ket || kousket || '''eun dakenn''' || en noz-mañ.
|-  
|-  
|||[[ne]]'[[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> goutte || [[P.e|dans]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]]  
||| [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> goutte || [[P.e|en]] [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'

Version du 19 mars 2022 à 04:30

Le nom takenn, tapenn dénote une 'unité minimale de liquide', une 'goutte'.


(1) Daou zeiz 'zo n'e-neus bet na tamm na takenn.
deux1 jour y.a ne R4.3SGM-a eu ni morceau ni goutte
'Depuis deux jours il n'a eu ni à manger ni à boire.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


Morphologie

variation dialectale

La carte 25 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de une goutte d'eau. On y voit la forme takenn, tapen ultra-minoritaire en breton central et en vannetais, avec ailleurs les formes banne, bannac'h, lomm, berad, beradenn. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) confirme tapenn 'goutte'.

En breton standard, le nom takenn s'est répandu pour 'goutte', réservant banne, bannac'h à la sémantique d'un 'verre à boire'.


onomatopée et idéophone

Le nom takenn est composé de façon transparente de l'onomatopée tak, qui exprime un choc ponctuel de contact restreint, suivie du suffixe singulatif -enn. Ce suffixe exocentrique en fait un nom féminin.

L'interjection Tak ! 'Pan !, Toc !' est construite sur la même onomatopée (le bruit d'un choc, mais moins léger). La racine est aussi idéophonique car pour la production du son /tak/, l'appareil articulatoire produit un seul choc ponctuel de contact restreint avec la plosive /t/.

Sémantique

Takenn a aussi un usage de minimiseur général qui n'est pas spécialisé sur les liquides.


(2) N'em-eus ket kousket eun dakenn en noz-mañ.
ne R4.1SG-a pas dormi un1 goutte en nuit-ci
'Je n'ai pas fermé l'oeil cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn')


En usage de nom nu, takenn peut servir de seconde partie de la négation (ne glevan takenn, /ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.', Favereau 1997:284).


Horizons comparatifs

La grammaticalisation de takenn en minimiseur qui peut servir de seconde partie de la négation est comparable à celle du français goutte.