Différences entre les versions de « Tagañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[DEM|celle-là]] || [[atav|toujours]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || blessé || [[diwar|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux ordinaux|premier]] || [[gaou|mensonge]] | ||| [[DEM|celle-là]] || [[atav|toujours]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || blessé || [[diwar|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux ordinaux|premier]] || [[gaou|mensonge]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' | ||| colspan="15" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488) | ||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
||| [[tuchant|tout.à.l'heure]] || [[COP|étais]] || attrapé | ||| [[tuchant|tout.à.l'heure]] || [[COP|étais]] || attrapé | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Pour un peu, je m'étranglais.' | ||| colspan="15" | 'Pour un peu, je m'étranglais.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:428) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:428) | ||
|} | |} | ||
Version du 4 mars 2023 à 01:51
Le verbe tagañ a des sens divers. Il signifie entre autres 'attaquer, blesser, suffoquer'.
(1) | Honnez, | tav | n'eo | ket | taget | diwar | he | hentañ | gaou! | ||||||||||||
celle-là | toujours | ne1 est | pas | blessé | par | son2 | premier | mensonge | |||||||||||||
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:488) |
(2) | Chi | cher-ni | 'n eus | taget | chi | chemener | bras | chiou. | |||||||||
chien | village-nous | a | attaqué | chien | tailleur | grand | aujourd'hui | ||||||||||
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182) |
(3) | Touchant | 'oan | taget. | ||||||||||||||
tout.à.l'heure | étais | attrapé | |||||||||||||||
'Pour un peu, je m'étranglais.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:428) |