Différences entre les versions de « Tad »

De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 15 : Ligne 15 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-573.jpg 573] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'à mon père'.  
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-572.jpg carte 572] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''mon père, des pères'', la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-573.jpg carte 573] celle de ''à mon père''.
 


=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le composé ''tad-[[kozh]]'' obtient 'grand-père'.
Le composé ''tad-[[kozh]]'' obtient 'grand-père' ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-574.jpg carte 574] de l'[[ALBB]]). Plausiblement selon le tempo, on a la forme du [[mot composé]] <font color=green>/tatkos, tatkus/</font color=green> ou une forme dont le /t/ est absent <font color=green>/takos, takus/</font color=green>.  


[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XVIII) distingue ''tad'''elezh''''' 'paternité, qualité de père' avec le suffixe ''[[-elezh]]'', et  ''tad'''egezh''''' 'sentiment paternel, conscience de la qualité de père' avec le suffixe ''[[-egezh]]''.
[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XVIII) distingue ''tad'''elezh''''' 'paternité, qualité de père' avec le suffixe ''[[-elezh]]'', et  ''tad'''egezh''''' 'sentiment paternel, conscience de la qualité de père' avec le suffixe ''[[-egezh]]''.


== Sémantique ==


== Sémantique ==
=== générations ascendantes ===
 
[[Izard (1965)|Izard (1965]]:93) remarque que tout aïeul au delà de la génération + 2 est communément appelé ''tad-kozh'', mais qu'une différentiation est possible avec ''tad-kozh'' (+2), ''tad-kuñv'' (+3) et ''tad-ion'' (+4).
 
 
=== ''tadoù'' ===
 
Le pluriel ''tadoù'' est en concurrence avec ''[[tud]]'' 'gens, parents'. ''Tadoù'' peut en effet dénoter les parents, même au sens le plus restrictif du terme lorsqu'il dénote uniquement le père et la mére. ''An tadoù-kozh'', ''tud-kozh'' ou ''gourdadoù'' dénote les ancêtres en général.
 
 
=== 'père par alliance' ===
 
Le second mari de la mère est appelé ''tadok'' en vannetais ou ''[[les-]]tad'' en [[KLT]], correspondant au gallois ''llus-tad'' ([[Izard (1965)|Izard 1965]]:93).
 
Le père de la femme ou du mari est appelé ''tad-[[kaer]]'', très littéralement 'beau-père' ou ''tadek''. Ce terme n'a pas d'équivalent lexical en gallois.
 
 
=== 'père par adoption' ===
 
  [[Izard (1965)|Izard (1965]]:93):
  "Dans l'Irlande ancienne où, comme d'ailleurs dans l'ensemble du monde celtique ancien, l'adoption était trés répandue, le terme ''datan'' désignait le père adoptif. Le breton emploie ''tad mager'' pour 'père nourricier' et ''tad madobereur'' pour 'père adoptif'."
 
 
=== ''tad'' 'mâle' ===


Les noms ''tad'' et ''[[mamm]]'' servent aussi pour dénoter, à travers les espèces, les notions de 'mâle' et 'femelle'.
Les noms ''tad'' et ''[[mamm]]'' servent aussi pour dénoter, à travers les espèces, les notions de 'mâle' et 'femelle'.
Ligne 33 : Ligne 56 :
|(5)|| gant an holl evned, || bravoc'h ||eo an '''tad''' da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|(5)|| gant an holl evned, || bravoc'h ||eo an '''tad''' da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|-
|-
| || [[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] oiseaux|| [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] [[art|le]] père [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
| || [[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] [[evn|oiseau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] [[art|le]] père [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
|-
|-
|||colspan="4" |'pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'  
|||colspan="4" |'pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'  
|}
|}


== Diachronie ==
[[Izard (1965)|Izard (1965]]:93) donne le [[moyen breton]] ''tat'', le cornique ''tat'' et le gallois ''tade''.





Version du 9 novembre 2020 à 12:04

Le nom tad dénote un 'père' au sens familial et religieux.


(1) ur breur da va zad.
un frère à1 mon2 père
'un frère de mon père.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


Morphologie

variation dialectale

La carte 572 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de mon père, des pères, la carte 573 celle de à mon père.

dérivation

Le composé tad-kozh obtient 'grand-père' (carte 574 de l'ALBB). Plausiblement selon le tempo, on a la forme du mot composé /tatkos, tatkus/ ou une forme dont le /t/ est absent /takos, takus/.

Vallée (1980:XVIII) distingue tadelezh 'paternité, qualité de père' avec le suffixe -elezh, et tadegezh 'sentiment paternel, conscience de la qualité de père' avec le suffixe -egezh.

Sémantique

générations ascendantes

Izard (1965:93) remarque que tout aïeul au delà de la génération + 2 est communément appelé tad-kozh, mais qu'une différentiation est possible avec tad-kozh (+2), tad-kuñv (+3) et tad-ion (+4).


tadoù

Le pluriel tadoù est en concurrence avec tud 'gens, parents'. Tadoù peut en effet dénoter les parents, même au sens le plus restrictif du terme lorsqu'il dénote uniquement le père et la mére. An tadoù-kozh, tud-kozh ou gourdadoù dénote les ancêtres en général.


'père par alliance'

Le second mari de la mère est appelé tadok en vannetais ou les-tad en KLT, correspondant au gallois llus-tad (Izard 1965:93).

Le père de la femme ou du mari est appelé tad-kaer, très littéralement 'beau-père' ou tadek. Ce terme n'a pas d'équivalent lexical en gallois.


'père par adoption'

 Izard (1965:93):
 "Dans l'Irlande ancienne où, comme d'ailleurs dans l'ensemble du monde celtique ancien, l'adoption était trés répandue, le terme datan désignait le père adoptif. Le breton emploie tad mager pour 'père nourricier' et tad madobereur pour 'père adoptif'."


tad 'mâle'

Les noms tad et mamm servent aussi pour dénoter, à travers les espèces, les notions de 'mâle' et 'femelle'.


(5) gant an holl evned, bravoc'h eo an tad da weled egéd ar vamm... Léon, Seite & Stéphan (1957:107)
avec le tous oiseau.x beau.plus est le père à1 voir que le 1mère
'pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'

Diachronie

Izard (1965:93) donne le moyen breton tat, le cornique tat et le gallois tade.