Différences entre les versions de « Tachad »
De Arbres
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
| (1) || Un tamm kig moc'h, || lakeat en dour || un '''tachad'''|| da zizallañ. | | (1) || Un tamm kig moc'h, || lakeat en dour || un '''tachad'''|| da zizallañ. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] [[tamm|morceau]] viande cochon || [[lakaat|mis]] [[P.e|dans]].[[art|le]] eau ||[[art|un]] moment || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-|dé]].saler | |||[[art|un]] [[tamm|morceau]] viande cochon[[noms collectifs|s]] || [[lakaat|mis]] [[P.e|dans]].[[art|le]] eau ||[[art|un]] moment || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-|dé]].saler | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.' | | ||colspan="4" |'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.' | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
| (4) || Pa vez kalm a-wechoù,|| n'oa ket neseser deomp || '''tachadoù''' || lakat al lien... | | (4) || Pa vez kalm a-wechoù,|| n'oa ket neseser deomp || '''tachadoù''' || lakat al lien... | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]] [[vez|est]] calme [[a-wechoù|à-fois]]|| [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] nécessaire [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || parfois || [[lakaat|mettre]] [[art|le]] voile | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] calme [[a-wechoù|à-fois]]|| [[ne]]'[[COP|était]] [[ket|pas]] nécessaire [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || parfois || [[lakaat|mettre]] [[art|le]] voile | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36) | | ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36) |
Version du 3 juin 2017 à 17:25
(1) | Un tamm kig moc'h, | lakeat en dour | un tachad | da zizallañ. | |||
un morceau viande cochons | mis dans.le eau | un moment | à1 dé.saler | ||||
'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
Cet adverbe aspectuel peut être modifié par un diminutif en -ig.
(2) | Chom a ra | un tachadig | en darze | a-raok ma pign | adarre en-dro. | ||
rester R fait | un moment.DIM | dans.le étale | avant que monte | encore de.retour | |||
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
On trouve aussi la forme tachadoù, 'parfois'.
(3) | Tachadoù | pakes | ar simbol. | |||
parfois | attrapes | le symbole | ||||
'Des fois, on récolte le symbole.' | Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9) |
(4) | Pa vez kalm a-wechoù, | n'oa ket neseser deomp | tachadoù | lakat al lien... | |||
quand1 est calme à-fois | ne'était pas nécessaire à.nous | parfois | mettre le voile | ||||
'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:36) |