Différences entre les versions de « Tachad »

De Arbres
Ligne 28 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Pa vez kalm a-wechoù,|| n'oa ket neseser deomp || tachadoù || lakat al lien...
| (3) || Pa vez kalm a-wechoù,|| n'oa ket neseser deomp || '''tachadoù''' || lakat al lien...
|-
|-
||| [[pa|quand]] [[vez|est]] calme [[a-wechoù|à-fois]]|| [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] nécessaire [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || parfois || [[lakaat|mettre]] [[art|le]] voile
||| [[pa|quand]] [[vez|est]] calme [[a-wechoù|à-fois]]|| [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] nécessaire [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || parfois || [[lakaat|mettre]] [[art|le]] voile
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on ne mettait pas à la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36)
| ||colspan="4" |'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36)
|}
|}



Version du 13 décembre 2015 à 13:06

(1) Un tamm kig moc'h, lakeat en dour un tachad da zizallañ.
un morceau viande cochon mis dans.le eau un moment à1 .saler
'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


Cet adverbe aspectuel peut être modifié par un diminutif en -ig.


(2) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R fait un moment.DIM dans.le étale avant que monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


On trouve aussi la forme tachadoù, 'beaucoup'.


(3) Pa vez kalm a-wechoù, n'oa ket neseser deomp tachadoù lakat al lien...
quand est calme à-fois ne était pas nécessaire à.nous parfois mettre le voile
'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:36)