Différences entre les versions de « Tachad »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ...' » par « ... ' »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Un tamm || kig || moc'h, || lakeat || en || dour || un '''tachad''' || da || zizallañ.
|(1)|| Un tamm || kig || moc'h, || lakeat || en || dour || un '''tachad''' || da || zizallañ.
|-
|-
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]] || [[moc'h|cochons]] || [[lakaat|mis]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dour|eau]] || [[art|un]] moment || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-|dé]].saler  
||| [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]] || [[moc'h|cochons]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[dour|eau]] || [[un, ul, ur|un]] moment || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[sallañ|saler]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Un morceau de lard, qu'on avait mit un moment dans l'eau à dessaler.'  
||| colspan="15" | 'Un morceau de lard, qu'on avait mis un moment dans l'eau à dessaler.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Chom || a ra || un '''tachadig''' || en || darze || a-raok || ma || pign || adarre || en-dro.
|(2)|| Chom || a ra || un '''tachadig''' || en || darze || a-raok || ma || pign || adarre || en-dro.
|-
|-
||| [[chom|rester]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|un]] moment.[[DIM]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || étale || [[a-raok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monte]] || [[adarre|encore]] || [[en-dro|de.retour]]
||| [[chom|rester]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[un, ul, ur|un]] moment.[[-ig|DIM]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || étale || [[a-raok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monte]] || [[adarre|encore]] || [[en-dro|de.retour]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'  
||| colspan="15" | 'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Tachadoù''' || pakes || ar simbol.
|(3)|| '''Tachadoù''' || || pakes || ar || simbol.
|-
|-
||| parfois || [[pakañ|attrapes]] || [[art|le]] symbole
||| parfois || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapes]] || [[an, al, ar|le]] || [[simbol|symbole]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Des fois, on récolte le symbole.'
||| colspan="15" | 'Des fois, on récolte le symbole.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 52 :
|(4)|| Pa || vez || kalm || a-wechoù, || n'oa || ket || neseser || deomp || '''tachadoù''' || lakat || al lien...
|(4)|| Pa || vez || kalm || a-wechoù, || n'oa || ket || neseser || deomp || '''tachadoù''' || lakat || al lien...
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[kalm|calme]] || [[a-wechoù|à-fois]] || [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || nécessaire || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || parfois || [[lakaat|mettre]] || [[art|le]] [[lien|toile]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[kalm|calme]] || [[a-wechoù|à-fois]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[neseser|nécessaire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || parfois || [[lakaat|mettre]] || [[an, al, ar|le]] [[lien|toile]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile... '  
||| colspan="15" | 'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:36)
|}
|}



Version actuelle datée du 30 août 2023 à 06:55

Tachad 'moment' est un nom temporel et un adverbe aspectuel.


(1) Un tamm kig moc'h, lakeat en dour un tachad da zizallañ.
un morceau viande cochons m.is en.le eau un moment à1 .saler
'Un morceau de lard, qu'on avait mis un moment dans l'eau à dessaler.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


Morphologie

dérivation

Cet adverbe aspectuel peut être modifié par un diminutif en -ig.


(2) Chom a ra un tachadig en darze a-raok ma pign adarre en-dro.
rester R fait un moment.DIM en.le étale avant que4 monte encore de.retour
'Elle reste un moment à l'étale avant de remonter encore.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


grammaticalisation

tachadoù 'parfois'

On trouve aussi l'adverbe aspectuel tachadoù 'parfois'.


(3) Tachadoù pakes ar simbol.
parfois R4 attrapes le symbole
'Des fois, on récolte le symbole.'
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:9)


(4) Pa vez kalm a-wechoù, n'oa ket neseser deomp tachadoù lakat al lien...
quand1 est calme à-fois ne1 était pas nécessaire à.nous parfois mettre le toile
'Quand il faisait calme, parfois on n'avait pas à mettre la voile...'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:36)